Nyerges László szerk.: Színháztudományi Szemle 13. (Budapest, 1984)
Amedeo Di Francesco: Metastasio heroikus drámáinak fordításai a XVIII. századi magyar irodalomban (Fordította: Ordasi Zsuzsa)
ralis környezettől függetlenül..Szükségszerű az ezidőben készült három forditás összehasonlító elemzése, mert lehetőséget ad a különböző szövegek közötti összefüggések megvilágítására és Illei müvének sajátos stilisztikai és irodalmi gazdagságának kiemelésére. Egyrészt, itt is jelen vannak az Attilio Regolo fordításában megfigyelt, az olasz szövegtől eltérő fő tendenciák, másrészt, Illei szövegében - éppen a különféle forditások közötti összefüggések és különbözőségek alapján - nagyobb hűség mutatható ki Metastasio moduljaihoz. Sőt, alapvető fontosságú összekötő kapocs Metastasio első magyar nyelvű tolmácsolásának /Pol. Hung. 2789•/ arisztokrata-moralizáló-népieskedő irányzata és a - még a forditás művészete szabályainak kidolgozására történő első próbálkozások hatására - létrejövő kifinomultabb művészi-irodalmi irányzat között, amely a XVIII. század 90-es éveiben alakult ki és készítette elő a talajt Metastasio végleges költői tolmácsolásának. , Először, mivel a különböző szövegek közti összefüggéseket tárgyaljuk, vessünk egy pillantást a Glemenza di Tito magyar kéziratokban lévő fordításaira /Pol. Hung. 2789. és a gyulafehérvári Batthyány Könyvtár k olligáturna/..Ugy hiszem, sike/9/ rül megválaszolnom Zambra' kérdését Illei forditásának a gyulafehérvári névtelen kézirathoz való kapcsolatára vonatkozóan. Illei és a Pol. Hung. 2789» szövegei komparativ elemzése alapján kialakított feltételezésem megerősitésére döntő segítséget nyújtottak Nagy Sándor és Alszeghy Zsolt munkái. Nagy 77 "*" 0 ' második, kéziratos iskoladrámák cimü tanulmányában az Attilio Regolo a Pol Hung. 2789. kéziratával azonos elmen szerepel, s ezt Nagy a gyulafehérvári Batthyány Könyvtárba helyezi. Sőt, a 110-es számon, mint a Pol. Hung. 2789-ben is, Szigeti Zrinyi Miklós található azonos alcimmel, a 111-es számon pedig a Clemenza di Tito; Nagy mindkettőt, mint az Attilio Regolo-t is, a gyulafehérvári Batthyány Könyvtárba helyezi. Igy ir erről az 52, oldal jegyzetében: "A gyulafehérvári Batthyány Könyvtár felsorolt iskoladrámái egy kolligátumban találhatók, amelynek cime: Dramata varia in scholis soc. Iesu a scholaribus in scenam producta . Ms. Sec. XVIII.