Nyerges László szerk.: Színháztudományi Szemle 13. (Budapest, 1984)

Amedeo Di Francesco: Metastasio heroikus drámáinak fordításai a XVIII. századi magyar irodalomban (Fordította: Ordasi Zsuzsa)

ralis környezettől függetlenül..Szükségszerű az ezidőben ké­szült három forditás összehasonlító elemzése, mert lehető­séget ad a különböző szövegek közötti összefüggések megvilá­gítására és Illei müvének sajátos stilisztikai és irodalmi gazdagságának kiemelésére. Egyrészt, itt is jelen vannak az Attilio Regolo fordításában megfigyelt, az olasz szövegtől eltérő fő tendenciák, másrészt, Illei szövegében - éppen a különféle forditások közötti összefüggések és különbözőségek alapján - nagyobb hűség mutatható ki Metastasio moduljaihoz. Sőt, alapvető fontosságú összekötő kapocs Metastasio első magyar nyelvű tolmácsolásának /Pol. Hung. 2789•/ arisztokra­ta-moralizáló-népieskedő irányzata és a - még a forditás mű­vészete szabályainak kidolgozására történő első próbálkozások hatására - létrejövő kifinomultabb művészi-irodalmi irányzat között, amely a XVIII. század 90-es éveiben alakult ki és ké­szítette elő a talajt Metastasio végleges költői tolmácsolá­sának. , Először, mivel a különböző szövegek közti összefüggéseket tárgyaljuk, vessünk egy pillantást a Glemenza di Tito magyar kéziratokban lévő fordításaira /Pol. Hung. 2789. és a gyula­fehérvári Batthyány Könyvtár k olligáturna/..Ugy hiszem, sike­/9/ rül megválaszolnom Zambra' kérdését Illei forditásának a gyulafehérvári névtelen kézirathoz való kapcsolatára vonatko­zóan. Illei és a Pol. Hung. 2789» szövegei komparativ elemzé­se alapján kialakított feltételezésem megerősitésére döntő segítséget nyújtottak Nagy Sándor és Alszeghy Zsolt munkái. Nagy 77 "*" 0 ' második, kéziratos iskoladrámák cimü tanulmányában az Attilio Regolo a Pol Hung. 2789. kéziratával azonos elmen szerepel, s ezt Nagy a gyulafehérvári Batthyány Könyvtárba helyezi. Sőt, a 110-es számon, mint a Pol. Hung. 2789-ben is, Szigeti Zrinyi Miklós található azonos alcimmel, a 111-es számon pedig a Clemenza di Tito; Nagy mindkettőt, mint az Attilio Regolo-t is, a gyulafehérvári Batthyány Könyvtárba helyezi. Igy ir erről az 52, oldal jegyzetében: "A gyulafe­hérvári Batthyány Könyvtár felsorolt iskoladrámái egy kolli­gátumban találhatók, amelynek cime: Dramata varia in scholis soc. Iesu a scholaribus in scenam producta . Ms. Sec. XVIII.

Next

/
Thumbnails
Contents