Földényi F. László szerk.: Színháztudományi Szemle 10. (Budapest, 1983)

Függelék. Színház- és drámatörténeti dokumentumok - Fried István: Adatok Kazinczy Ferenc színházi törekvéseihez

ügyét, vállalja a színházi törekvések képviseletét, és vállal­ja magát a színmüvet. Tudta, hogy gyors forditói munkája még a SchrÖder-féle átdolgozáshoz sem elegendő, feltehetőleg még az 1790-es esztendőkben meg akarta tisztogatni tolmácso­lását. Mielőtt erre térnénk, idézzünk egy naplójegyzetet, amely mutatja Kazinczynak /és körének/ szembenállását a ha­tóságokkal, de mutatja a Hamlet-előszó szándékait is. "Máj 26dikín Generális Beleznay Miklósnénál született Báró Podmaniczky Anna-Máriánál. Generális Barkó, Magyarországi Commandirozó is ott. Ez nagy ellensége volt a* Magyarok 1 tü­zének, melly a* II. József* halálakor szikrázva lobogott, *s ő tartaték a' Titkos-Polizey Directorának, de a* mit én nem tudtam. A* Generális sértegető szókat ejte a' Magyarok­ról, a* Magyar Öreg Asszonyság asztalánál, és Magyarok köstt. Az ő vadságát azzal adám-vissza, hogy midőn nem tudom már, melly éretlen szót ejte, gonosz tisztelettel fejtegetem ne­ki, melly elmétlenséggel szóllott. Az öreg, szálas, száraz német elnyelte a* mézes falatot. - A* mint felkelénk az asztaltól, Molnár János Pesti Luth. Predik. és titkos Poli­zey beinte a* billiard-asztalhoz, *s kért, vigyáznék magam­ra; Barkó titkos-Polizey, és mától fogva szemmel fog tar­tani. — Oh, én régolta szem alatt vagyok, mondám; nem em­lékszik e az Ur mit irtam Hamlet elibe már 1790., *s akkor, midőn Máj. 2öd legelső őrt állék a* Korona-ajtaja előtt.­Molnár maga is benne volt ezeknek az emberséges embereknek 13 társaságokban." Több szempontból is fontos ez a naplójegyzet. A Ham­ let-fordítás nem ébresztett nagyobb figyelnet, sorsa nem az lett, arait Kazinozy szánt neki. Természetesen ez nem zárja ki a hatóságok figyelmét, az agresszíven megfogalmazott elő­szó, de maga a darab is beleillett az 1790-es évek elejének viharosan pergő eseményeibe. Ismét előrelépve Kazinczy raeg­, , 14. küldve néki Metastasio-fordítását, a Titus kegyelmessége t . S ezzel az irodalmlas gesztussal jeleztex mit tart egy ural­kodó helyes magatartásának /ti. a fogságban lévő szabadon

Next

/
Thumbnails
Contents