Czímer József: Korunk színháza (Színházi tanulmányok 7., Budapest, 1962)

A gyűlölet iskolája

tának már-már elcsalédiasitott fordításáért. De éppen a fentebb emiitett elbocsátó mondat kitűnő angol (George Young-féle) forditása is ("Take yourself hence whither you will, sir knave") igen találó mogorva kedélyességét mutat. Ha még hozzáteszem az előbb emiitett hazai görögnyelvü ki­adás kommentátorának jellemrajzát Kreonról: "Kreon jelleme alapjában jó, de mohó és erőszakos* Keresi az igazságot, a kifogástalan elvet, de egyoldalú hevességgel túlmegy rajta" stb. Vagy Csiky megjegyzéseit saját fordításához: "Kreon egész jelleme az a merev kötelességérzet, mely minden tet­tét vezeti" (162-190. sorhoz), vagy "meg van győződve pa­rancsának jogosultságáról, 8 nem hiszi, hogy az ellentótben volna az örök isteni törvénnyel", akkor nyilvánvaló, hogy Kreon általában nem az a hitvány gazember, amilyennek a miskolci előadás őt összeomlásáig ábrázolja. Homo ez machina! Mielőtt továbbmennék és az előadás hibás Kreon-felfo­gásának hátterét és következményeit vizsgálnám, hadd időz­zek még egy percig az Antigonén ál. Szophoklész Antigonéjá­ról könyvtárakra menő köteteket irtak Össze, könyvtárakra menő bölcsességet és könyvtárakra menő zöldséget. Ezeket én nam akarom nyomon követni, hiszen tulajdonképpen nem az An­ tigon éról Írok. Egy kérdést szeretnék mindössze megemlíte­ni: eljátszható-e az Antigoné Kreon tragédiája nélkül. Ha ugyanis Kreon alakját ugy szimplifikáljuk, mint ahogy azt a miskolci előadás teszi, kétségbe vonhatjuk Kreon tragiku­mát. Ham tudom Arisztotelész tragikum-elmélete alkalmazha­tó-e a ma vagy a holnap tragédiájára, de hogy a maga korá­nak tragikum-élményét és tragédiáit jól ismerte, az kétség­telen. Arisztotelész a tragikum-élményben két mozzanatot látott. Az egyik - mai nyelven fogalmazva -, hogy a néző szükségszerűnek, lelkileg, erkölcsileg kötelezőnek érzi a hős bukását, a másik, hogy szánja szivében az elbukott at. Hogy mindennek mennyiben felel meg a görög szemlélet sze-

Next

/
Thumbnails
Contents