Székely György szerk.: Paulay Ede írásaiból (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 17., Budapest, 1988)

KATALÓGUSOK - Paulay Ede drámafordításai /Székely György/

József Magyar irók élete ós munkái . Bp. 1891-1914. cimü müvében Paulay Edének tulajdonitja^s éppen ezzel a darab­bal kapcsolatban, és annak 1878. jan. 2 -i bemutatójához köti. 12. id. Szinnyei adata: máshol nem szerepel. A kassai szinlap • szerzőjelölése nyilván hibás. A. Borgeura ismeretlen; Barbir Julianna pedig valószínűleg Jules Barbier /1822­-19ol/, francia drámairó, aki valóban irt társszerzőkkel darabokat. . 13. A Budai Nyári Szinkör 1873.V.27 -én mutatta be ismeretlen szerző Márton apó, a targoncás vagy A jogászok cimü 4 fel­vonásos szinmüvét, melyet "Franciából ford. Pallay N." /Koch Lajos: A budai nyári szinkör . Bp. 1966. 121.1. •, I6I0.SZ. tétel./ - Szinnyei a cimet rosszul adja meg, 3 /I/ felvonásos darabnak tartja, és a forditást Paulaynak tulajdonítja. 22. Ezt a darabot a Nemzeti Szinház 19o6-ban Bálint Dezső for­dításában mutatta be. 25. Feuillet, Octave /1821-189o/ Júlia cimü, 1869-ben irt mü­vét a Nemzeti előbb mutatta be, mint a bécsi Burgtheater, ahol csak 1873. jan. 3-án vitték szinpadra, kevésbé sike­resen. 27. A Francia szerző személyazonossága egyelőre megállapít­hatatlan. 28. Az 1854-ban irt darabot először Országh Antal fordította le a Nemzeti számára, ahol azt 1853. jún. 22-én mutatták

Next

/
Thumbnails
Contents