Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Hevesi Sándor; Q 17951

-40­Argantcíi S capiat Armantes S capiat Argent et S capiat Argent et Scapint akit a fia elvett. Hivatásos vasgyúró, vere­kedésből él, mindig is azon jár az esze, foly­ton agyonverő erői beszél, s oly könnyű sziwcl szán balálra egy embert, mintha «сак egy pohár bort hörpintene ki. Szóbahoztam előtte ezt & házasságot, megértettem vele, hogy a kényszer nagyon súlyos bontó ok, hogy önnek, mint apának jogai vannak, s hogy önt a törvény előtt támo­gatni fogj&t a joga, pénze ée sok jő barátja. Szóval, jobbról-balról úgy megpuhítottam, hogy egy kis eumme pénzért ráállott arra, amit én a­jánlottam; beleegyezik a békés válásba, fölté­ve, hogy ön kifizeti neki az összeget. Mennyit kér? Óh, eleinte lehetetlen summát. Mennyit? Hallatlan pénzeket. De mégis? Nem kevesebbről ejtett esSt, mint öt-hat száz aranyról. öt-hatszáz menykő üoaön bele. Hát bel ónnak tartja az embert? Ezt mondtam neki én is. Mondtam neki, hogy tegyen le az ilyen követelésekről, e fölvilá­gosítottam, hogy ön nem bolond ember, akitől

Next

/
Thumbnails
Contents