Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Hevesi Sándor; Q 17951

-27­Argantes Igen« Gérantes Azt, hogyha ön derék apához illón rövidre fog­ta volna a pórázt, akkor a fiú most nem tette volna önt bolonddá, Argantei Hagyma szép« ön hát sokkal szigorúbb nevelést adott a fiának? Gérantes Mindma esetre} s nagyon rossz néven venném tő­le, ha ilyesmit követett volna el, Argantes És hogyha az ön fia, akit ön derék apa módjára nevelt, még rosszabb dolgot müveit, mint az enyém? Hé! Gérantes Hogyan? Argantes Hogyan? Gé ront es Mit jelent ez! Argantes Azt jelenti, Géronte úr, hogy senkinek a ma­gaviseletét ne Ítéljük meg Elhamarkodva, s aki a szomszédban akar seperni, nézze meg előbb, hogy tiszt»-e a maga házatája, Géronte s Hem értem est a talányt, Argpntei Majd megmagyarázzák, Géronte» Hallott talán valamit az én fiamról, Argantes Meglehet. Gé ront et éa ugyan mit? Argantes Olyan bosszús voltam, hogy az ön Scapin je csak nagyjából mondhatta el a dolgot, de akár tőle.

Next

/
Thumbnails
Contents