Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274
— 38 mind felállnak s hidegen Desmoulins széket veiz s éppen le akar tűni. En istenem !.. Rabagas V u i 1 1 a r d С a m e r Iin Chaffion Ötven centimes ! DeSmOUlinS bémulva. Mi az? Rabagas az ajtéra fnggeaztett perselyre mutat. Ez a persely meg fogja mondani, hogy az „Isten" .-zó kőztünk el van tiltva s a ki magát elfeledve, ez elavult szót használná, ötven centimes büntetést fizet.,. Desmoulins némi zavarban. Ah !.. na itt van a tiz sous. Vuillard komolyan mutatva a perselyre. A haza oltárára ! De smoulins. Hová? Mind komolyan mutatva. . Oda. Desmoulins Odamegy s a pénzt beveti. M ind karjokat lebocsátva. 1 Benne van már! Rabagas. Jer, és folytasd, mind leülnek. Desmoulins áiiva. Fia vagyok egy oly férfiúnak, ki pamutkereskedóssel vagyont szerzett — s mint csinos tőkepénz birtokosa . . . le akar nini. Mind. Hah! Desmoulins visszafordul. Kész vagyok mindenemet szent ügyünk győzelmére feláldozni. Mind melegen. Nagyon helyes ! DeSmOUlinS lu ukar dini. Nekem úgy sincs rá szükségem, hála isten ! Mind csendesen felkelve. Ötven centimes! Desmoulins. Teringette ! de ügyetlen vagyok! Bocsánatot kérek, tíz «oust oda ád Cbaffionnak, ki azt maga részére a fiókba akarja tenni. С a m e r 1 i n rákiéit. Oda teszed, te ? Desmouljns Tehát elősször is hoztam ... , С a m e Г 1 i n élénken. Égy összeg pénzt? jfesmoulins kebléből egy teke res papirt kivonva. Egy kis czikket а „Carmagnol" számára általános csalódás. „Marat védelmezése." Rabagas. Unalmas ember! Vuillard. Maratnak nincs szüksége védelemre ! R a b a g a s. Ismered-e a „Carmagnol ' feltételeit 9