Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 16685
- 41 Scapin: Argante : Scapin; Argante : Scapin: Argante : Scapin: Argante : Scapin: Az Istenért, nagyságos úr, csak nem akad fönn ilyen csekélységen. Kérem, ne vigye pörre a dolgot, adjon meg mindent, csak ne kerüljön a törvény körmei közé. Jó, nem bánom, rászánom még azt a harminc aranyat• aztán, igy mondta 6, szükségem van még egy öszvérre. Menjen a pokolba az öszvérévelI Iz már mégis sokl Megyek biró elé. Kérem, nagyságos úr... Nem, nem állok rá. Gondolja meg. Nem, inkább hadd legyen pör. De miról beszél és mire akerja magát elhatározni? Vessen egy pillantást a törvény tekervényes útvesztőire. Mennyi appeláció, mennyi istáncia, menpyi bonyodalmas eljárás, mennyi ragadozó állat, amelyeknek a körmeit ki nem kerülheti: törvényszolgák, meghatalmazottak, ügyvédek, Írnokok, segédirnokok, előadók, birák és napi-dijasok. És e népség között egy sincs; aki a legcsekélyebb koncért ne volna hajlandó elcsavarni a legnyilvánvalóbb igazságot. A törvényszolga hamis idézést ád ki, amelynek alap-