Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 16685
- 19 Sc spin: Argante : Scspins Argante : Scapin: Argante : Igen, ehhez sok szó fér. De az én véleményein az, hogy ne kiabáljon emiatt. Nekem nem az a véleményem, és én torkomszakadtából fogok kiabálni. Micsodái Hát nincs nekem teljes jussom a haragra? Van. Magam is megharagudtam, amikor hirét vettem. S annyira szivemre vettem a nagyságos úr dolgát, hogy összeszidtam a fiát. Kérdezze meg csak tőle, minő szemrehányásokkal illettem, s hogy megpirongattam tiszteletlensége miatt, amelyet atyja iránt tanúsitott, akinek pedig a lába nyomát kellene megcsókolnia. A nagyságos úr nem beszélhetett volna jobban. De végre is fontolóra vettem a dolgot, s beláttam, hogy alapjában véve Octave úr nem is cselekedett oly helytelenül, mint gondolná az ember. Mit mesélsz te itt nekem? Nem helytelen dolog Hűbele Balázs módjára feleségül venni egy ismeretlen leányt? Mit akar, kérem? Kénytelenségből tette. Ahl Ahl No ez már aztán gyönyörű kifogás. Ilyenformán elkövethetünk mindenféle gonoszságot; csalhatunk, lophatunk, gyilkolhatunk s aztán azzal mentegetjük magunkat, hogy kénytelenségből tettük.