A fáraó; Q 5919
- ?7 — ITI.rêiîZ. . ' p « ^órnő m* я életében sirhelyérP f ki -, И НелЪЪ nböt art?*!teteti sírja illetve zivta el* érttettek bejár** a sztklábevéjt airhelyr 'V, '--Ьт+лл eóra* ewP'tarkodott arr*+ , be«"' elkéezű! jé» "-írboi*«?, Hiaiwm eeti+*n ntin, я m.-' И> •létbe jot a l-tleV a fuj vi? •* ппад" le^v, «int «я Itteni életben, wtehét "őreő. ^Inders k-lrviek, Sfobormlr vetődi mai m'-a a tulv+1 'enr vetŐÓ* 4 • f\fnkoi©rr1<* rat6 "*zr5 vőlilr, végei to*rőh vpt> я root mi fwV.Wt ben32+1 t. . fáraó meri to-otto « munkahelyet. Vele volt Nefretete, a főpap, a ff pan titkár«, а с-"11 lógós*, a rendőrfőnök, Ne frétât« udvarhölgy©: lukira, Hat en Patr költő* az udvari épit îï, a altemplomban vannak, csodálják./ Nafretote tC.rV!*! «terem A falakon eg-iuz .:gyptom kies'ben, tiszta rar agárban. ápitóaz fér só a l^ajoagvobb, terro*- zate es, я régi ísigeru rend zerint, en mindene, amire íslkeége lehet. Mindenki rangja szerint kisebb alakban én kisebb szobrocskóban itt van és itt lesz, akire a felsége fáraó «zőnit s un-s világon. Ilire л me terektől fa'.tett merik ben'pa itve hajladozó munkáokkal, rabszolglkkel, 1er,•••lő nyájakkal gazda g táj. Nem roery ót azeyárryesen в fáraó a túlvilágra. Baton i is lesznek természete en, ahogy о к'р routâtje, « kép oedig a valóság. Fáraó o-o* v '-»f*-> mutatva oé+rójóvrlA Mit szólsz ahhoz, királyné? /а fára ' é felesége a h nom hercegnővel err ideáll« szép mezőn éta közben vir-, ok közt. / Hnfretet" : H л ' * Гт» fk term* о set* чплк t 1» hogy е.«у itt '.i.iii, iini.r^rf loc-o-v vónre m* m»fi ^von 4 ••'. ^lég fiatalnak Го loti. .'î nív ' Z.jr-.^L b. Fáraó : Jól van es,«- ki tudna minket elv il -ztani У fta jól van az, hogy von, aki végre i- 6s zeho* örökre ajból. Qafer :Természet©» r. kép, mert a már medált kis harcé дб is viazazat'r я felséges családba,—ez Így az ist*>n akarata is, Így kell lennie, mindent bölcsen elrendez. Iá tehetné ezeket ha nem az isten, kinek végtelen a hatalma. Mftrti y tân.«if szól az egőaghez költőnk fîat.en l'air? ^ v ( * .-& l lJ«nir•fi j jr W' » liar yo a hi iiti ,