Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645
_ - - a /bUFAUR-Kï/ Ezt me г Д г от ар ар а iák. PACAREL: /visszajön középre / kost jut eszembe,.. Tlburcew nek ery szót вал a aze^Sdésröl,«, Izé, a béréről I Mér csak az kéne, hory ő Is ennyit követeljen! /Vl3szamery. Félre./ iste ют, csak tovább sózhatnám valami hülyére! /jobb hátul klmery./ 1* jelenet DUFAUTőbT, JUJ. IE 'XiF/UF^'T: jtem, ez már túlzás | Iry meralázni az embert!,.. iorrel mér свак ury ajiározott, sálakba buryolált, most pudlr ury néz rám, mintha a kártyában a fekete pótért húzta volna! Mér ilyet! JULI ! /jobb középen belép/ Rossz kedve van, Dufausset ur? i 'UFA LT 1 i .T : A kisasszony kedves papája. ., Azt a karja , hory takarítsak, vikszeljek, mit tudtm én... JUT Г. : fchát I DUFUr 0. .T: Már az lesz Itt az én nevem: forjalános-vlryej úПОЗ I w V» J.J7I : Szerény flul A papa nem "ondolja komolyan... /Félre/ Hory lehetett merbántanl ery Ilyen kedves fiutl V« » I> UFA UUP Ï: о, kisasszony, ha tudná, mennyire тегз értett«,, Ó9 ha ery bizonyos személy a mora varázserejével Itt пеф tartana,,. JUIIE: /félre/ Lehetsóree...? Д'опп/ Fiatal személy? DUFAU T: Fiatal; de a nevét nem árulhatom el. jiTI : Jaj, no is terye... Belepirulnék! ^ DUiAUPHlT» Pedlr ют volna ráoka... /Félre/ Ama mii ne mostanára már merkapta a levelemet. Vajon mit felel rá? JULIK: Л vallomása uary örünmel tölt el,,, íren, boldop varyok... í* hálás, amiért Ilyen diszkrét, /.lopre