Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645

- 28 ­DUFAUSSET: Nagyon Kedves!,.. A'óJLre/Ml ütött a dokiba? /репп/ Milyen üryben, S(örem? H^çeMioSoiK, ТА NDEKNAU: Semmi, semmi, hallratok! En Ш&йсяШ*^\a sebeket,., DUFAUSSKT: Iraza vanj hallottam, hory Jüa belryóryász. Aander­nau hátra mery. Félre,/ -icaoda nép sérj PACAREL: Mondja csak, barátom, nem énekelne nokühk valamit? D UFAU3SET: Éi? hová ronüol? РАСлН' T : Azt hiszem, a történtek után ez a lerkeveaebb, a­mit kórhetek, . v> D UFA из ЗЕТ: Micsoda mánia ez? Mit akarnak folyton a hanrommal? » MARTHE» О, D uf a us а о t ur, nekem csak nem mond nemet, » DUFAUSSKT: /félre/ Nökil /Fenn/ De hiryjék el, semmi haivom,,, AMAf: INK: Ezt már ismerjükl Mindir ezt mondják! I JUL Г : Majd én kisérem,,, DUFAUSPKT: Hová, kisasszony? Amandine elére jön. jfc rmyoloQjék! /А zonrorára mutat./ 0, odáir maran ls el talál ok,, , iái lrenls naryon jól zo irorázom. Majd merhalljal En fonom kísérni az énekét, 7ary uryl К irem, a hory tetszik,,, csakhory, tudja, ha én éneklek, a zongora valahory mindir hamisain Majd csak for az menni! Igazán akarja,..? Hát jó; a maruk baja; nem én erő­szakoskodtam, /fel éredetten/ Vérre I /halkan Marthe-hoz/ Köszönöm! Boldorrá tett. íh? a nryül jJ Ne fél jeti, iémrnîesz a harisnya tartó. Micsoda? Ez mer boiondultI kit akar előadni? /kissé előre lép/ tekém uryan éaes mlndery,,. Talán JULIK : p UFA ÜSSE T: J Uldb : DUFAUSSET: MA RT HÍ : Ï UFAUSPKT: MI l>î DUFAUSSET» MARTHE s DUFAUSSET: MARTHE » J UT, Ii-.: DUFAUSSET:

Next

/
Thumbnails
Contents