Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645
- 15 /bUFAUSSEl'/ paimuft. ' » 4P А с АН к Li Uryanl Az operabálon találtam,,'. Leadtam a portán, de senki nem jelentkezett érte. Mikor letelt az ery év és ery mp, azt mondták: "virye csak haza bátran; az üná," Hát áry lettem ón akadémikus, DUFAUSSKT: "ratulálok I V. w V » PA CARBI: Uryan, semmisért Most pedlr jöjjön velem, mermutatorn a szobáját,,, Krröl Jut eszembe, volna ery szerény kérésem: ne kezdjen tul korán zourorázni, hadd aludjon a ház népe, DUFAUSSF.T: Bizhat bennem, s.ryébkónt kár is volna,,, PA CARBI: A ház ay uralmáért? DUFAUSFET: Fölér a «ovoráértI Ha valóban hanpversenyzonrora,, PACAhbL: A hölryek szeretlek soká pihenni, DUFAtfSSKT: /félre/A hölryekI,,, Jfc köztük ől Ül,,, Mi lehet a neve?,,, Ma délelőtt füllr beleszerettem, PA CARBI: Jöjjön, barát onI ELtUnlK er у percre a baloldali ajtó mörött. 1- UFA ЦП S KT : Itta kézimunka kosara,,. Van ery ötletem, Írok ne kii /kitép noteszéből ery lapot és ir,/ "Szeretem, amióta csak véletlenül maréhoz súrlódtam,,, n Gyorsan a kosárba, ,« PACAKRI: /visszajön és Dufausset-hoz lép./ Mit keres тага landernauné Kosarában? DUFAUSRKT: ón? Semmit,,, /Félre/ landernauné| Eszerint a másik feleséret A másikét Akkor felesleres minden ekrupulusl PACARK.I: Mit nézi olyan bornyu szemekkel azt a kosarat? DUPAUSSET: /kleryeneaedik/ pacabel ur. Tud ön titkot tartaal? PACAK I: Hát perszel Ha nincs más lehetdsér. DUFAUSST.T: Szerintem Landornauné elraradó teremtés.