Giraudoux, Jean: Elektra; Fordította: Galamb György; Q 4003

- 83 b­Senkit sem tudtam megtéveszteni, még a kutyát sem« magamról nwm is szólva! Feleséget igért nekünk, gon­dolta a kutya, és nsak egy üres szót kozott a ház­hoz. A gazdám házasságot kötött egy szóval, fölvet­te a fehér ruháját, azt, amelyiken nyomot hagy a talpam, és amely miatt nem ugrándozhatom rá, amiért feleségül vett egy szót, Nhranc вszörppel kinál egy szót. Szemrehányást tesz nekem, ha árnyakra ugatok, igazi árnyakra, amik nem léteznek, ée lám, 5 meg egy puszta szót akar megcsókolni... És én nem feküd­tem le... Lefeküdni egy szóval, ez meghaladta volna minden erőmet.... Beszélgetni lehet egy szóval, de •z minden!... De csak ülmi, mint én, abhan a kert­ben, ahol az éjszakában minden olyan furosán visel­kedik, ahol a hold veszi birtokába a napórát, ahol a vaksi begoly a cementezett kútból iszik ahelyett hogy a patakból inna« megértettétek volna, mint én я megértettem az igazságot. Megértitek azon a napon, amikor a szüleitek meghalnak, hogy a szüleitek megszü» lettek« megértitek, hogy amikor tönkrementek, gazda­gok vagytok* megértitek, hogy amikor a gyermek há­látlan, ő maga az igazi hála« megértitek, hogy amikor elhagyhak benneteket, az egész világ lelkendező vi­gasszal rohan hozzátok, pontosan ez történt velem is ott az üres és néma városszélen. Ibhantak felém a

Next

/
Thumbnails
Contents