Schiller, Johann Christoph Friedrich: Stuart Mária; Fordította: Lendvai István; Q 3019
- bo AUBE&PINEj ERZSÉBET: BURLEIGH: ERZSÍBET: BURLEIGH: Frankhon, ha őszintén szövetkezik, Vállalja gondjaimnak is felét, É-5 csak "barátaimnak lesz barátjuk Előtted is méltatlan volna hozzá, Ha elfelejtené hitscrsosátHalott királya gyászos özvegyét, E szép napon. Hisz igy kivánja tőle Becsület, emberség Is Pártfogását Értékelem. Hazájuk így lerója, MI tőle jóbarátság tartozása, De mint királynő, hogy majd mit tegyek, Remélem, abban már meg nem szőrit, /Meghajol a francia urak felé, akik a többi lorddal együtt tiszteletteljesen távoznak./ /A királynő leül/ Dicső királynő, most megérte néped, Hogy teljesül, mit lelke áhított« Csak most örülhetünk majd gátolatlan Az általad nyert boldogabb napoknak, Nem kell remegnünk vészterhes jövőtől. Csak egy a gond, mely még most is nyomaszt, Csak egy az áldozat, melyet kivánunk, Ha meghozod, nagy ünnep lesz e nap, Mert Angliát örökre biztositja. Még mit kíván a nép? Hadd hallom, mylord. Xlvánja Stuart Mária fejét. Halál az ő fejére! - Hogyha végre Szakítanánk a folyton rettegéssel.