Frosk, Claire: Egyszer megcsallak; Fordította: Éri-Halász Imre; Q 2667
" 4~ \ь, с mondtam neki: "Ne ... .1 " .... <:шЩ; Micsoda? beszélt ho.zá* Hiszen ..elismerhette a hangjati nLlCUl He« volt ez hangi csak egy sóhajtás. Ennyi volt az egész: /ше játsaa/ "Ne «. Л " Kiszakadt belőlem, önkéntelenül. G, ugylá t szik, megérezte, milyen m'lyről jött, milyen őszinte то It. -JteZE^e^tf ttt ti h к i е е e le ta t. Ezeliden luegeimi ' otta az arcomat, odavont ma ához. Kn is simogattam az arcát, a har Ját. Bevallom, azért néha megcsókolt. : . IN: Ezt tette a gazember* Er^iHáyiffTr s нет * 1 1naé e l Иоппьп vette a m-részséget* azért, mert egy nő éjszaka gyanútlant! bemegy a sötét szobájába*!... Folytassa, meddig tartottt ez a pásztorja ЫкЧ J 1С :: Хеш tudom. 10 perc lehetett, de esetleg; egy ora is. : Ibi: - ír I j/IJi 1 ,, /f'iym váltak el* .vlic .: Elkísért az ajtóig, aryAte-CLMrj Kvn l m njrá hn ir M si ve igy a • /1 ь «и „у. ц mégegyezer m-gcsókolt és na. yon halkan a fülembe súgta* "Köszönöm." Csak ezt az egy szót: Köszönöm". EiilN: Mit köszönt a mamlasz* rtLIC E: A^^M^ tudom. Talán &zt„ hogy bementem hozzá. Talán azt ehogy ugy jöttem ki, ahogy b-mentem. Ne nevessen ki: a han. jábar mintha meghatottság lett volna, én ugy érzem, fce/tszett neki, ahogy viselkedtem. SWlNï /megvetéssel/ Kitelik tőle. LICE: Л szobámban még sokáig feküdtem nyitott szemmel, boldogon/ szerelmesen. M^r^jzt az embert én ugy szeret sa, ahogy még soha senkityJÉÍogy mondjam magának* ап egésJ^megváltoi tam, valósággal ujjászülettem ebben a szerelemben.