Armont, Paul – Nancey, Nicolas: A zebra; Q 1286

- 27 ­FRANCOIS: д kocsin. CHAUSSETTE: /jobbról jön/ PRÉCORBIN: /halkan Brocardhoz/ Na még mindig olyan hervat^ vagy? BOGARD: Sőt! Most már egészen zebra tag. /Hangosan/ Rerüilők-előre ! RAYMONDS: Szent Isten! Most megint reszkethetek két nap és két éjszaka. GKNICOURT: Kedves vőm uram, szabad magát egy kéréssel megterhelnem. PRÉCORBIN:' Csak bátran kedves papa. GENICOURT: Tudja, most ujabb kísérletre készülök és...nqgyon kéren, ha holnap ilyenkor a felhők fölött repül, küldjön nekem valami Üuidtmot. "agteszi? PRÉCORBIN": Miért :>•, h elesőn jutok hozzá. GSNICOURT: Ne vicceljen. A dolog egyszerű. Önnek csak erősen rám kell gon­dolnia. Koncentrálja összes pszihikai erőit ás akkor ön lesz a lelki leadő állomás, /Chaussettora/ б podig a lelki fölvevő ál­lomás. RAYMONDS: A ftrdriatikus tünemény. PRÉCORBIN: Aezet ad/ Rendben van papa. jogára fogok gondolni. RAYMONDS: Rám is gondolni szivem. i PRÉCOiiBLN: Természetesen édesem. /Csók. Feleségével együtt a kert felé el./ . . . .1 . GILBERTS: /Bocardhoz/ Vitázz magadra szivem. Nehogy véletlenül kihajolj ott fönt a magasban a gépből. BOGARD: Nyugodt lehetsz fiam, vigyázni fogok. Aerti ajtó felé indulnak/ Na adj még egy puszit. Te drága, te édes, te aranyos. /А két há­zaspár a kerti ajtón el. Kgy darabig még látni az asszonyokat, amint zsebkendővel integetnek a férjek at án.>^ GENIOOURT: /egyedül maradt Chaussette-teVjhnussg^||T m mi » И11И.||||,1»|||«.ДИ1 ,1 «| ||11 | |. Г»« 1 Я1 ГЖ ТГ^Ц^ ' CHAUSSETTE: Ur®i! ЛГ/ GKUlCOURT: Holnap nagyon érdekes kisér^^e fogunk. Jó volna, ha formában CHAUSSETTE: Uram, ahhoz hogyJ/Jbébüi /egyek, mindenekelőtt jól kell ennem. GSNICOURT: Hisz egyebet s^ÍlW. / CHAUSSETTE: Azután dö^radt Уар'/к. \ludnora kell.

Next

/
Thumbnails
Contents