Berr, Georges - Verneuil, Louis: Az ügyvéd és a férje; Fordította: Stella Adorján; Q 1276
Ce oile ï André » Ceoil e * André » Ce oil e; André t Cécile» André » Cecil e» André » Oecilf! André » Oeciléi Àhdré i André » André » Cécile» André » Cecile» André » Artur» André s - 23 I. âefrain» Mi a házasság? Az a. házasság,hogy аз ember unja magát.. На de hális, hális, hellsten a miénk п*в házasság. Mi a házasság? т z a házasság» feleség,férj,házibarát. NO de hál is, hál io,hál isten, van azért házasság. Hol а férj is jó, feleség is jó ф Csupa érzés és lobogós. De ez akkor van, ho a férj is más, feleség ie mással házast r e. Ml a házasság? AZ a házasság,hogy az ember szinte beteg. De mi hális,hális,hfilisten, soha nem próbáljuk meg, II. A házasság buta dolog tényleg, Az jc benne csak ami * lényeg..• De márt, de mért, de mért... Ki ne mondja az Istenért! n.Kgfya in» ií a házasság? Az a hazasöbg,hogy az emoer unja magát.. No de hál is,billyh listen a miénk nem házasság. Ül a házasság? Yz a házasság; feleség,férj, h zibarát. Node hál is,hálie,hál ist en,van azért jó házasság. Hol a férj ie jó, feleség is jó Csupa érzés és iobogás. De rz akkor van,ha a férj is más, * eleség is mással hálie,hálie,hális..• /befogja Cecilé száját, próza/ a szöveg ne® i+t van. De azért itt sem rossz, /host folytatják az éneket/ ki a házasság, az a házasság, ogy az ember szinte beteg* De mi hális,hális,b listen soha nem próbáljuk meg. /Ének után melodráma/ így ni! kost légjrm Hti el 5re,hogy ne lássanak együtt elmenni innen, -ájön egy taxiba a .ont el arge ucca sark n, hwsassa rf^ et • Je»j2W( I. < i Hogy maga milyen óvatos! Ilyen férfi kell ackern! Kége k -sg y ceók/iA é**- szaladjon, dzereteaj 'n is és siessen! /Eimegy/ /csenget, rtur bejön/ L elviszi ^mondja meg a feleségemnek, hogy nem vacsorázom itthon. De kérem Bolbee ur! he kézesókom a mesternek! /'.ne к/ Mert nmesak enni tud egy rendes férj...- ч i ü g g ö n y .