Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248
16." ( fAz ember nem keresi ki szt » helyet, » ho'1 Denise: Dehát ugy szemre nem fest rosszul? JULIA: Nem. s egyébkent ís ez nem is fUbvt, mert nagyon csúnya embereket ismerek, a kiket imádni lehet, inkább azt vetem szemére Leonardnak, hogy jó/ olyan semleges. Nem ló, nem is rossz, nem szép, nem is rut, nem magas, nem is alacsony, nem okos, nem .is'buta: Olyan semleges. DENISE: Na igen, messziről.... a JULI/: Azután meg, én nem szeretem а tétlen embereket. "zért,mert у^Л»z apja olyan nagy vagyont szerzett, semmit sem dolgozik/ |y^Ajf^J/^/^DENI SE : Bocsánat, içfw J и LI А : /Í44/L m. "'s kinek i г ? DEM S E : A közönségnek. Verseket, Lfr^ JULI- ; Ah! Dehát miért kell erről a legényről beszélni, amikor odakint oly gyönyörű az idő és amikor azt tehetnék, hogy ... DENISE: Sajnos, arról van szó, hogy ez a legény legyen a főszereplő. JULIA; Kiben? DENISE: Az életemben. JULIA: Tessék? DENISE: Nono nénii^ifc ötlete, hogy belőlem Galicien Leonardné asszonyt csináljon. Ezen a szent helyen, ebben l^/ú&áfcMn mondta.... JULIA: La te mit feleltél? DENISE: На sikerül magát megszerettetnie ... szerelemmel. JULIA: Oh, akkor sohaspm lesz belőled Calicier Leonardné. DENIS- /nevet/: Ьь&аьятлд^Га csak ez a poéta meg nem igéz,, m i— w. Orpheus a köveket is megindította. JULI A/ne vet/: De nem mentek hozzá ^^^fu 1^' DENISE: Nyugodt lehetsz, én tudom, hogy mit akarok és senki sem fog olyasmire kényszeríteni, a mit nem akarok, JULIA: Annál jobb. Szeretem, ha igy beszólsz. Drága Denisem, jó szi: vei vsgy irántam? DENISE/ Megcsókolja és szemrehányóan/ : Julia! JULI A/f elei/ : Bravó! Hát j'l hallgass Ide, Nőül mentem s bátyádhoz.