Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248

13. ­tűsömnek m-gfelel. TAN; ИШЛibeszél olyan férjről, a ki nem felel meg? DE NI G F.. îEszerint én választhatom. TAN: Hogyne. Nagyon csodálnám, hogyha az a fiatal ember, a ki nekem tetszik, néked nem tetszenék. DENISE*- Jól van, hát ha majd megismerem..., TAN: Oh, hiszen ismered és ki tudja, talán már szerpt-d is. -ЯЛ. Uff. utal Kuej*^,/ DENISE: Igazán? De j ЦАМАМ* szeretném, «икЛму^за1Гке11епе tudnom, TAN: Látod, igy beszélnek s fiatal leányok. Lát azt hiszed, homy én sejtettem, hajlandóságomat .... DENISE: Ki iránt? TAN: Kiveszed belőlem a titkomat. Kit gondolsz, hát ki iránt? Természetes, hogy nem lehet valami gyerekember, ragyogó kék szemmel, Adonis M.T.R. DENISE: M. Т.Н.? О TAN: Igen, minden tekintetben remek, a mint az ügynökök szokták (( mondani. Nemi mondom, de látod, az embereket közelről kell megnézni, hogy az ember értékelni tudja őket. n pedig már jó ideje ismerem a mi kitűnő barátunkat, Caliciert. DENISE: Hogyan? A mi kitűnő barátunk, Ca licier? TAN: Hát édes Istenem, igen, ne abr^éulj ki. desapádnak legré­gibb barátja, és már az első uram ideje óta udvarol nekem. / DENISE: EZ azután ft^lg^byjogosultság, i4/Lé%AA?bHÍM. Várta, hogy előléphessen.... \ TAN: A mig nem voltál eladósorban, nem hagyhattalak el. s a mikor megvallotta nekem érzelmeit, ... DENISE: Türelmét.... TAN : t щ_ > ij^ji ij il I, HiA*g" iú I rt ugyanakkor feltárta előttem azokat az érzelmek-t is, a melyeket a fia táplál irántad. DENISE /nevet/ : Oh istenem, a fiatal Leonard? TAN: Igen. Ni ért nevetsz? Г DENISE: Oly távol voltam a gondolattól ... szeret engem? Bizonyos ebben? TAN: Imád. Csakhogy félénk ... Olyan félénk, mint egy fiatal

Next

/
Thumbnails
Contents