Le Sage: Turcaret; Q 1219

J icobn é: Bárónő ; Jacobnè : Lisette* J асoné : Lisette* Jacobnè: Bárónő* Jacobnè : Bárónő* Jacobnè ; Bárón > t Jacobnè* Lisette: Jacobnèî . Bárónő: Jacobnè : Lisette: Az bizony. r - . 4 legtekin­télyesebb, Paris varosában. Talán hallották a hirét. Turcaret... Turcaret ur huga vagyok. Turcaret ur huga? Étíeshuga. Egy apa, egy anya. Turcaret ur a kegyed f ivore? 1 • _ Az édesbátyám, к i s as о z onykém, ésén mégis, alig ten­getem az életem. Látom csodálkoznak, nem értik » miért hagy a bátyám & ц ^ фм **» 14$ fc • Vaioban csodálkozunk. Megtagadott engem, hölgyeim, a saját fivérem megta­gadott. Megtiltotta hogy a házába 1 pjek, és иь k-f*«-í» тс {u»rir A^.i » 42 unmat sincs szive alkat mázni. Felháboritól Lisette: A gonosz testver! Gonosz testvér és gonosz férj! Hat nem elkergette & feleségét is? Rosszul éltek? Pocsékul kedves nagysád, pocsékul. Még most is vén fejjel nem re stelnek gyűlölködni egymásra. Az ángyom mar lo eve vidéken él, rá sem réz az urára. Lisette! Hallod? Hogyan? Hát Turcaret ur nem Özvegy? Ugyan. Szóbeszéd. A felesége egeszsé es mint a makk, csak vidékén kuksol, mert a bátyám másképen nem haj­landó neki tartásdijat adni. Milyen aljas ember! Az, az. De az Ég előbb utóbb megbünteti. Ugy ha.llom, mar nagyon rosszul mernek az igei. Valóban? A kéjenesé;e, az juttatja koldusbotra. A vén kecske, megőrül a nőkért , min eg./ií ort - csak a saját fele­set, e nem kell neki. Ha s ere. . es, minden pénzét jGtsnror^xxxáx elszedhetik tőle. Azt m о. .aj ék, olyan mar mint egy kifacsart citrom. /félre/ Nekünk tondja?

Next

/
Thumbnails
Contents