Hall, Jan: Riadó Pont L’ Évéque-ben; Fordította: Székely György; Q 1097
-41szitve. Ha megengedi, termeinkben élvezetteljes órák várhatnak önre. Parancsol talán a bárban helyet foglalni. Pierre: Nem vennél lélekzetet? Frederic: Megtörtént. Bárunkban minden bizonnyal jól érzi majd' magát. Ajánlhatom talán koktélspecialitásunkat "Éjszakák Bibinél". Srre parancsolj n. /Eltühik a rohammal bevett Pierrel a bárba. A görlők újra helyet foglalnak./ 7 « j elenet Poche, Frederic, 1.,2.,3. Taxigöhl, Bibi, Pierre /Frederic szolgálatra készen lép ki a bárból és a szeparéhoz lép, amelybe kívülről ad Bibinek jeleket, de amelyeket az nem vesz észre. Poche lép be virágokkal. Körülnéz. A taxigö -lök a szokásos módon lépnek akcióba. Egyik közeledni próbál./ C sak egyedül? Mára foglalva, kicsikém. /Az ajtó közelében lévő egyik asztalhoz ül le./ /feladja a sikertelen kísérletezést és elszántan belép a. szeparéba/ A nagyságos asszonyt telefonhoz kérik! Biztosan a férjem! /Pochettehez/ Pardon! /Kiszalad a szeparéhól./ /a virágokkal felé indul/ Drága Bibi! /verset idéz:/ Ah, ha szép dombokat látok, örökifjút , örökzöldöt! Hogyha szárnyam, szárnyam lenne csak a dombok vonzanának. Bibi: Kérem, fékezze a fantáziáját! P 0che: Ez Schiller volt, nagyságos asszonyom! Frederic: Mint a setét éjszaka! /А zenekarhoz/ Szünet! /Л ze. ekar leáll. Frederic nekilendül és gyakorlott mozdulattal kapja el Pochet/ Bibi: Megőrültél, Frederic?! Frederic: Szó nincs róla! Ne zavarjuk meg egym st! Az igazi bent ül a bárban. F* a dürrögő fajdkakas pedig repül! Bibi: /utolsó erejével/ E z a dürrögő...ez az ur az igazi! /Pochehoz/ Hálás köszönet a gyönyörű rózsákért. /Frederichez/ ' Az az ur a bárban el akar menni. 3.görl: Poche: Frederic ( Bibi: Poche: Frederic: Akarni fog, nekem elhiheti. /Harcrakészen he a bárba./