Feldmann, Miroszlav: A hátországban; Fordította: Áchim András; Q 662

Orvos: Klára: Vera: Orvos: Vera: Orvos: Vera: Orvos: Vera: Orvos: Vera: . Két lcöboentinkíjat« ».-ötször egymásután..» / "balról be Klára a kézimunkával,/ Parancsoljon, nagyságos asszony / átad,ja Verának a kézimunkát és gyorsan balra el / /mechanikusan köt/ S aztán reggelig virrasztottunk. Xamilló láza leesett és aztán végre elaludt. Az ember soha ne veszitse el a reményét, /újból eszébe jut/ Talán soha többé nem fogom őt se látni? Kaptam lapot Kamiilét<51. IIekem naponta ir: " Édesanyám, egészséges vagyok, kitűnően érzem magam. Remélem, hogy rövidesen saa- ^ badságra jöhetek... Tábori posta 360..." /feláll/ Rövidesen mindannyian hazajönnek. Nem mindannyian,doktor ur. Az én Ottóm a trientói te­metőben fekszik,..legalább megegyszer láthattam fcolna, csak egyetlenegyszer! Harminc órát utaztam Trientóig. Az olaszok mintha szándékosan késtek volna. El tudja képzelni, milyen volt ez az én utazásom? Állandó aggo­dalom szorongatott, hogy nem találom életben, majd felosillant bennem a remény, hogy idén mégis láthatom... ügy tünt, hogy ennek az utazásnak soha nem lesz vége. Doktor ur, maga a barátom,- az egyetlen barátom, ugye kiönthetem a szivemet... /széket vész és közelebb ül Verához / Igen, beszéljen. Azon a reggelen, amikor a táviratot megkaptuk, én összevesztem a férjemmel. Ideges voltam,-Hand<5 féle­lem lappangott bennem, hogy valami történik. Rossz előérzet gyötört, Tudja, amikor Jozohoz férjhezmentem, tulajdonképen még gyermek voltam. Akkoriban érettségiz­tem, árvalány voltam.Szüleim már nem éltek és távoli rokonaimnál laktam. Ugy tünt, hogy a Josoval való há­zasságom megfelelő megoldás, Eleinte zavartalan volt minden...Megszülettek a gyerekek...Jozonak megindult az irodája.Elmerült á munkájában, a hiúságát legyező társadalmi kötelezettségeiben...És nekem napról-napra azt kellett tapasztalnom, hogy felfogásunk egyre jobban különbözik,lassan-lassan elhidegülünk. Hallgattam a

Next

/
Thumbnails
Contents