Pogogyin, Nyikolaj: Amikor lándzsát tőrnek; Fordította: Áchim András; Q 661

BRESEO: LI)A: BRISK ): LrjAt BRRSKOt LIBA BRESIO LOA: BRESKOt LIBA: mzsKO LIBA: - 36­Jttnonról?... Otthagyja a csaliját? az én - as, up ím. fipámia»l non: tulok összevesz­ni, .-int ahogy nsa tudom aegboeeájtani a feleségét**. Je ez hoa-zu aese. Je amióta a szobámba költözött Ha­jeoüka, kibírhatatlan as éxetea! Banálisaik és telefus­töli a caobát* a nem éneklek éu nem íj dohányzott. Egy ilyen h íny a ve ti nóX kimarja otthonról és saga fejet > / Hajt neki! v i iért lenne háayaveti? Ttevékcay nő. KgéCKXa&MJLUt T le van a dossziéja diplomákkal és köszönőlevelekkel. )e a jelek ezerint túlsókat élt férfitárvaságban. Tudom, hogy fel kell lázadnom ahhoz, hogy ne, ;e zabodul jak Hajeoskétél, de attól tartok, hogy Hajócska marad ée apámoal kell összevesznem. Ez sokkal súlyosabb lenne. Je h-gyjuk est. :í js, eokzal fonto&ubb ügy en jöttem magihoz* Aiida. iái nagyon sajnálom magát* /szárazon/: Köszönöm. /bQBö zank odva/: nem agy értettem. Itt a kulcs oa. AUICC? MI ütött UAGÁBAV síinek nekem kulcs? a lakásom teljesen a rendelkezésére áll. Id H. aakos&n, vagy állandóan - hogy akarja« Jresko, hc nem tudnám, hogy maga derék, értékes ember, akkor ag, ilyen ostobaság miatt*•• /heveSeh/ C«ak gon­doljon utána, hogy mire akar rávenni! iajnilatből fel­ajánlja, hogy maginál lakjak. ; i ennek az értelme? /kétségbeesve/: Hosszul értette! Jó értelemben gondoltam* Vágyia, ns tévesszen össze a maga n-hódolóival. Nagyon komoly ügyben jöttem magához. Olvassa el ezt. /iapirla­» pot oyujt/

Next

/
Thumbnails
Contents