Goertz, Heinrich: Maillard úr intézete; Fordította: Bárd Oszkárné; Q 385

Maillard; Sörensen: Maillard: sörensen: Maillard: Sörensen: Maillard: Sörensen: Maillard: Sörensen: Maillard: Sörensen: Maillard: Sörensen: Maillard: Sörensen: Maillard: \ Sörensen: \ \ Madeleine Maillard: Sörensen: Liaill^rd: \' \ Sörensen: - 18 ­Hát akkor - meg kell mondanom a teljes igazságot, i/an még valami? aljön le. Madeleine-nek természetesen voltak már ud­varlói - odakint - annakidején. És nem is olyan kevesen. Ez nem csökkenti a szerelmemet. Nekem csak a jelen számit. Gondolja, hogy Madeleine megváltozott? Ahogy a regi szeretőivel elbánt, ugy fog önnel is tenni. Hogyan? • Madeleine minden kedvesének életére tört - alighogy múlni kezdett az első mámor. Mig végre az utolsónál sikerült neki! / Madeleine - gyilkos? Xersze. Hát mit gondolt? Nos - utolsó pillanatban fel­vettem őt az intézetembe, - hogy megmentsem a párisi hóhértól. Az ördög vigyen el engem! Vagy csak álmodom? Ez a legcsupaszabb valóság! Hallatlan, ahogy ön mindenképen el akarja venni a ked­vem ettől a nőtől. Ezt akarnám? De nem! Hallja, egy gyilkos nővel lefe­küdni, az nem mindennapos dolog! lad (leine finom falat, ínyenceknek való. Jó pénzért eladhatnám. Hadeleine hisztériás - elmebeteg - gyilkos. Csodálatos, de nóg mindig szeretem, oőt, még jobban. Egész zavart vagyok. Mert hiszen egész más eszményekkel léptem be ebbe a házba. hagyja az eszményeket - aKkor szabad lesz. Ulyannak vegye az életet, amilyen. Nem. i ert még messze nem olyan minden, amilyennek len­nie kellene, ezért kell a jobb életért dolgoznunk. Én mo3t élek. Én most akarom megtalálni a számitásómat. Akik a jövőben élnek majd, azok csak gondoskodjanak magukról. Égy ilyen ember gyógyitson betegeket! Lég ma éjjel uta­zom. - Madeleine! hangja /a budoárból/: tdígar? Talán el akart önnel menni? Nem. De el fog menni. Ha olyan nagyon hangoztatja a szabadságot, akkor hagyja meg az ő szabadságát is, hogy itt nálam ... .... tönkremenjen? Engedje meg, hogy egyelőre elrabol-

Next

/
Thumbnails
Contents