Baranga, Aurel: A boldogság titka; Fordította: Temesvári Andor – Buteanu Aurel; Q 366

-ttA — ismered a feleségemet... MARIN» Csak egyszer találkoztam vele. DAN» Nagyszerű asszony. Tizenhárom évig éltünk együtt, .aég egye­temi hallgat6 voltam, amikor;öjjfzehézas cdtunk. Egyszeri lány volt, természetes, minden komplikáció f iiján r Csupa ^o tu­lajdonsággal: m* ért', jóságos, kiegyensúlyozott, őszinte hűséges jellem, egészséges, életerős, vidám... Mellettem állt jóban-rosszban. Soha egy panasz-szavát nem hallottan). ' * MARIN« Nagy dolog az ilyen /%ber... DAN: Minden tökéletesen ment egészen tavaszig, amikor bakövetke|­zett a katasztrófa. (Röv^d szüne t).Megismerkedtem egy asszonnyal. Persze... más, mint Emilia. (ka. va^ázqan). Emi lia a feleségem, a volt feleségem. Szóval megismertem egy asszonyt. Okos, művelt, csupa báj... MARIN j mos(^lypffva ): "l/j seprű"..." DAN: Nem, Ne egyszerűsítsd le a dolgokat. Nagy intelligenciájú, nem mindennapi teremtés, Sokoldalü, tehetséges asszony. Szellemes, tele fantáziával. Olyan a szomy, akinek a tár­saságában sohasem lehet unatkozni. MARIn ( valójába^ elszakadva az e^az beszélgetéstől/: Mert még csak néhány hónapja tart» ( Belfp Te resa a k ávéscsészékké^ Ide tedd a kávét. A feleségem mit csinál ? TEBEJ5A: • •. Olvas ./Megered, a nyelve): És odakünn olyan hóvihar tombol... megtetszik látni, betemet...t Kj m^y* rövid szünitda DAN: Az első hónapokban boldog vol-fent, noha vigyáznom kellett, ne­hogy kitudódjék a dolog. MARIN« Férjes asszony ? DA: Nem, De meg kellett osztanom maga:.^ közte és a fel sé-em között. Állandóan ide-oda csellengtem, borotvaélen jártam, szüntelenül lesben álltam, és páni félelemben éltem, hogy elveszthetem. /Szünet I. éreztem, hogy már ő sem birja tovél — " _ Pag. tip : se bat 31 rinduri X 65 semne

Next

/
Thumbnails
Contents