Clifford, Odets: Aranyfiú; Fordította: Székely György; Q 358
' - 43 Moody : Bonaparte Tokio : Bonaparte Moody : Bonaparte : Moody: Roxy : /visszaszorítva magába a diadal érzését/ A fia tehát azért félti a kezeit, mert hegedül? Persze, Ugy is kell! Mért jött ide „ „. mért mondta el? Mert segiteni szeretnék a fiamnak. , Szeretném, ha próbára tenné önmagát, lehet, hogy ez neki jobb business, Lehetj hogy nem. Meg kell próbálnia kideríteni, hogy mit is,akar tulajdonképpen én nem tudom. Az nem segítene Jo©-npk, ha megmondanák, hogy én itt jártam« Ne mondják neki. /Lassan az ajtóhoz megy./ Ez annyit jelent, hogy maga nem áll az útjába? A fiam eltörheti a kezét? Uraim, én egyáltalában nem örülök annyira,,mint maguk ... nem! /Lassan kimegy«/ /nagy örömmel/ Látok, látok, látom a kiutat! Joe még nem tudta eldönteni magában, mi ér többet: az ököl, vagy a hegedű! /le-föl rohangászik/ Majd én eldöntöm neki. Azért a pénzért, amit eddig belefektettem, megfordítanám a Niagaravize sést és visszaküldeném Kanadába! 11494/1963.