Giraudoux, Jean: Siegfried; Fordította: Szántó Judit; Q 291

lo o. a valóságfelettiben , óriás a láthatatlanban, Német­ország nem társadalmi és erabrri vállalkozás, hanem kö tői és démoni elképzelés, Valahányszor a némtek vala­mi praktikus épitménnyé akarták változtatni, miiviik pár évtizeden belül összeomlott. De valahányszor el­fogadták hazájuk isteni adományát: hogy minden nagy gondolatot és minden nagy tettet szimbólummá vagy le­gendává tud emelni, olyankor az örökkévalóság számára alkottak. Éva Ennek az örökkévalóságnak vége... Zeiten Vége, azt mondod, Éva! Ahelyett, hogy Siegfriedet min­denféle mintavárosokban sétáltatnád, vidd csak fel egyszer Alpjaink első hegyláncaira. Menj és lesd meg vele a hajnalt. Ott, ahol a befagyott patakok mélyét csatornák barázdálják, ahol csak olyan embdrekkel ta­lálkozhatsz, akik nem változtak Gusztáv Adolf óta, * mint ahogy nem változtak az állatok sem: a menyétek, a tarka lovak..., ahol a sárga fogatos postás kürt­szavára félig kinyiinak a redőnyök, S mögülük elővilla egy szobalány jobb orcája és jobb melle, - ott meg­látod majd, nem él-e tovább a Római Szentbirodalom Németországa a fagyos levegőben.Látni fogod még haj­dani német tájunkat is, amelyet varázslat és munka, fosztogatás és áhítat forrasztott eggyé, és annyira telitett költészettel és igazsággal, hogy slnte várod: most lebeg alá egy dundi, meztelen kis mennyei gyermek vagy csupán két imádkozó kéz, mint a középkori met­szeteken. . Ott van Németország.

Next

/
Thumbnails
Contents