Giraudoux, Jean: Siegfried; Fordította: Szántó Judit; Q 291
40. Siegfried Genevieve Siegfried Siegfried Siegfried Genevieve Siegfried Genevieve Katona előtt; sőt talán még nagyobbat. Akkor nyilván ugy érzi, hogy egyedül nekem van nevem ezen a földön! Azért ne tulózzunk! Bocsássa meg a panaszkodásómat. Bármikor máskor inkább eltiltottam volna ön előtt néhány napig, hogy milyen homályban élek. A legaagyobb gyöngédség, amit az emberektől kaphatok, az, hogy ne tudjanak a soryonrél semmit. Azt mondtam voina, hogy valóban Siegfriedtől származom, a keresztanyámnak kivicamodott a bokája, és a nénikém nénikéje épp átutazóban van itt. Ön elhitte volna és most élveznék a rendhagyó igék elsajátításához olyanannyira szükséges nyugalmat. Igaz, a leckéről meg is feledkeztünk. Csak kérdezzen, államtanácsos ur, ha már ugy szeret kérdezgetni. Tegye fel azokat a kérdéseket, melyeket bizalmas tanárokhoz és ismeretlen járókelőkhöz szoktak intézni? n Mi a művészet?" vagy " Mi a halál?" Az ilyen gyakorlatok rdndkivül alkalmasak a mindennapi szókincs gyarapítására. És mi az élet? Ez a kérdés orosz hercegnőknek való.De azért felelhetek: kétes kaland az élőknek és csupa öröm a halottaknak. É s azoknak, akik élők és halottak egyszerre? Ilyen csüggesztő tankönyvből nem vagyok hajlandó tovább tanítani... Lapozzunk inkább a fodrászról vagy az állathangokrél szélé fejezethez. Hát nem érdekli, iigyan nevezik Franciaországban a bagoly sivitását?