Pirandello, Luigi: Ma este rögtönözve játszunk; Fordította: Gyapay Dénes – Galamb György; Q 289
- 53 - , Pomarici« üziikségünk leime valamire, amit v^rhaUink« Kenet megvanl A s rgaréz tinyérk kt /kimegy az ebédlőbe, hozza i a t nyérk kat ós szétosztja»/ Poarricli /A zongor hoz négy./ Fig lem! A-ezdjük h t előír. 1! "Vedi le i'oscne notturne spo 0lie«. /ÉS kezdi JÁTSZANI a ci 0án/kőrust a X'rubadur II felvonásából nóru3* /klölről./ "^edi le Lösche notturne spogiie de* deli voste l*inj...ensa volta* sámbra una vedova che alfin si toglie i bruni paaai ond'era in vol ta." ' <f V. /összeverik a tányérkáaut»/ 1 - ,opral Dagli. * r telle. All'opra, all* 1 í C'ai del i t no -a vita »berni /Majd h rooszor e^yaásuUn./ ^ La zingareliul Pomarici« /komáin hoz»/ Fig/elem kisasszony! kaga követi', zikl • • • A többiek meg köréje! Eo rnina* /Előrelép / n"tride la vampal la folic Indornita Gorre a quel foco, lieta in sambianza! ürli dl ioja JUitorno oche V Jiuaoí cinta di s-herri donna s'avaazu." /Míg a többiek énekelnek, először *áirusoan, az tan í.omiaina egyedül, Ignazia leUl egy székre, el terpeszkedik, i int val mi medve, hol egyik, hol a másik lábával dob anfc, ütemesen mormog, dünnyög* lainblja kárpótlásképpen litániát mormolna» Ignazia* ó, Istenem, mind.á*tm halokl miadjaí megnalok! ».. B csáad meg bűneimet! »••• "z az Jlé 0tétal... Istenen., mi 'soda gör Csak rajta, sujfcsEL, Isti. am* Inkább én szenvedjek egyedu Sujtslll Egyedül e;i/3ia sújts '^Stenern a leányaim Mön.iüJuo mulatóz sálért!•••• énekeljetek kislányaim! ügy, ujy, es * vigadjatok» "agyjatok engem magúmban áJhüngeui a f .jdalt; /