Pirandello, Luigi: Ma este rögtönözve játszunk; Fordította: Gyapay Dénes – Galamb György; Q 289

- 45 ­- / . ház mindenekfelett látványosság. Művészetnek művészet, de élet is. Teremtés, de nem tartós; pillanatnyi teremtés•• a szinházx csodál Forma, amely változik! Es a ceeda, hölgyei* és uraim, csak pillanat müve lehet! Egy szemvillanás alatt létrehozok önök előtt egy jelenetet; abban egy másikat és még egyet. Egy pillanatnyi sötétség; gyors mozdulat, szug­gesztív játék a fényekkel. íme; bemutatom! /Kezével tapsol. Sötét! /Sötét lesz, Hinkfuss mögött a függöny összemegy, A néző­tér világos lesz. ; Őzben a közönséget behivó csengők megszé lalnak./ Abban az esetben, ha a közönség teljes egészében kiment a büffé be és Doktor Uinkfuss /hiányozván a kettős előadási az intermézzo az sl csarnokban és a szinpadon/ arra lenne kényszerítve, hogy megvárja a kö­zönséget a repülőtéri jelenet megindításához és a bevezető csevegéshez. Akkor természetes, hogy a függönyt nem engedik le és a "Cötét" rendelke zés után Hinkfuss valamennyi néző előtt folytatja további szükséges uta sitásait. Előre látható, mi a legcélszerűbb formája az egyidejű j «.tétoknak és meg keil a módot találni rá, hogy ugy is történjék.... Tehát leenged ve a függönyt és a nézőtéren ismét világosságot gyújtva, Hinkfuss foly tatja mondókáját. Hinkfussx Várjuk meg, amig a közönség visszajön. I4őt kell hagynunk Ignazia asszonynak és a La Croce kisasszonyoknak, amig az operaelőadás után, fiatal tiszt barátaik kiséretóben haza­mennek. /^dafordul a zsöllyét bérlő úrhoz, aki éppen most lép be a nézőtérre./ Es ha ezalatt ön uram, rettenthetetlen f lbe3zakitóm, tájékoztatni kivánná a tisztelt közönségek­nek a helyén maradt részét, hogy semmi különös nem történt az előcsarnokban....

Next

/
Thumbnails
Contents