Pirandello, Luigi: Ma este rögtönözve játszunk; Fordította: Gyapay Dénes – Galamb György; Q 289
- 22 - , Pomarici: Sarelli: Ignazia: Palmiro: Ignazia: Palmiro: Ignazia: Főszereplőt Ignazóia: Hinkfuss: Ignazia: Hinkfuss: Ignazia: akii az én számlámra élvezték az életet. Micsoda?! A te számiadra? Jól vigyázz! Az engem nem érdekel.... Hanem azt akartam mondani, hogy sem én, sem a leánykáim, sem pedig az ott.... /Ahogy rámutatnak, elfordítja a tekintetét és fütyörészni kezd. Hagyd abba, mert a fejedhez vágom ezt a kis erszényt! /A "kiaerszény" egy utazótáskának is beillő kézitáska./ /Abbahagyja a fütyülést./ öenkisem vette figyelembe az elején, hogy magának ilyen átkozott, fekete, szicíliai vér csörgedez az »reiben.... Büszke vagyok rá! Most már azonban tudom! De még mennyire tudom! Asszonyom, ne vagjuhk a dolgoknak elébe!.... Semmit se előlege ztiink! He féljen, nem vágok elébe a semminek! Csak végezze a bemutatást, de érthetően Egyébként egy szót se... Egy szót se! Nyugodjon meg! Csak azt mondom, ami igaz.... Eleinte nem büszkélkedett vele. Sőt, Velünk együtt igyekezet tsjlékentartani e sziget vad indulatait, amelyek szinte szégyent hoznak az egész európai kontinensre. Jószándéku fiatalembereket hozott otthonunkba és megengedtük, hogy Istenem, a fiatalság már ilyen - hogy romlottság nélkül szórakozzanak, ón is szórakozott az én Momminámnal!••.. /Körülnéz, keresi táomrainát./ Hol vagy?... Itt van. ^yere csak ide! Még nincs itt az ideje, hegy igy állj itt. /A női főszereplőt, aki Momminát fogja alakítani, kézenfogva előrehuzza./ Gyere csak, gyere!