Pirandello, Luigi: Ma este rögtönözve játszunk; Fordította: Gyapay Dénes – Galamb György; Q 289
Sarelli: Jellemszinész nő t Dorina: Harmadik tiszt: Jellemszinésznő: Nene: Sarelli: Hinkfuss : JellemszinésznŐ: Főszereplő: Jel1emszinósznő: Mommina: Ignazia: - 20 - , /Dorinához./ önök szeretik egymást?... Gratulálok! /Panaszkodva./ Hallja ezt, Ignazia asszony* Mi az hogy I'megértik egymást"? /Bosszankodva./ Igen, kedve*-....... ./A Jel lemszínésznő nevét mondja./, a szerepszerinti szövegben értjük mjg egymást. &érem, ne kavarjuk össze, amiben egyszer már megegyeztünk, Persze, persze, most már emlékszem, bocsássanak meg. ön, Sarelli, Nenehez tartozik. /Széttárja a karját./ Hozzám! elfelejtette, miben állapodtuhk meg? Már eszembe jutott. Mi csak azért vagyunk, hogy egy kis zűrzavart keltsünk. /A Jelleraszinósznőhöz./ Vigyázat asszonyom, könyörgök vigyázat! Persze, persze! Bocsánat! Egy kis türelmet, belegabalyodtam ennyi mindenbe. /Megfordul, körülnéz, keres valakit./ És Verrl? Hol van Verri? Itt kellene lennie a társainál! /Kidugja a fejét a függöny mögül/ Ugy, ugy, kedves barátaim, akik a leánykáikat szemérmetességre oktatják! Talán azt szeretné, ha zárdában tattanám és katekizmusra, meg hímzésre oktatnám Őket?... Az az idő már elmúlt, kedves Enea... /Ertemegy és kézenfogva előrehuzza./ ^egyen szives, jöjjön ide!,... Nem verjük dobra, de igenis tudja meg, hogy számos erényük van. Sokkal több, mint más lányoknak napjainkban. Erényeik közé tartozik, hogy kitűnő háziasszonyok..,. Mit fecseg maga szemérmetességről?,.. Mommina például kitűnően főz... /Szemrehányó hangon, mintha az anyja valamiféle szégyelni való titkot árult volna el,/ De mamaE ES Totina stoppol....