Cook, George Cram – Glaspell, Susan: Elnyomott vágyak; Fordította: D. Szabó Ilona; Q 286

•" 9 " Mabel: De en nemJa**S5Sgafc, Henrietta: Ah, én megértelek, kedvesem. Ugy érzed, hogy Bob korlá­tokat szab eléd, s nem érzed magad szabadnak ­Mabel: Henrietta! Mikor mondtam én ilyesmit? Henrietta: Azt mondtad, hogy nem foglalkozol intellektuális dolgok­kal. Kimutattad az érzéseid, hogy Bob foglalkozása - szülte azt az ellenérzést, amely most rányomja bélyegét házas életetekre. Mabel: BE - Henrietta! Henrietta: Ne félj tőlem, hugocskám. Engem semmi sem botránkoztathat meg és semmi sem Iszakithat el tőled. Nem vagyok én olyan. Azért akartam, hogy meglátogass, mert ugy éreztem, hogy nem élsz elég intenziven.Amit láttam nem keltette volna fel a gyanúm. De kombi­náció. Nem reggelizel; hibás mozdulatokat teszi: behelyettesíted * a neved valakiébe, akinek a vonzalma rossz irányba te'relődött. Ideges vagy; zavart vagy; a JOOÖBKÍ tekinteted ijedős, ami nálad szokatlan-. És ez az ^lom. Egy tyú k - gyere velem délután Dr. Russelhez! Az egész él°ted zátonyra futhat, Mabel. Mabel /levegő után kapkodva/: Henrietta, Én - te - te voltál mindig ~ _ JUkjc a. család.flfe, ±JEXx±Káxxxxáiix*xBtnx és minden, de ­ez szörnyű! Én azt hiszen nem kel l ilyen dolgokra gondolnunk, és /felvidulva./ Nos, majd megmondom neked, hogy miért álmodtam magam tyúknak. Azért, mert tegnap este, mikor Chicagoról beszél­gettünk, te azt mondtad, hogy akkoriban olyan bo]4H*tfjyoltam, mint egy kotlós tyúk. Henrietta /fölényesen/: Azt - lmod tad, hogy- kotlós tyúk voltál? Mabel /kényszer alatt/xxX elismeri/: Nem. Henrietta: Nem. Azt -'lmod tad, hogy tyúk voltál. És, ha tyúk voltál mi a csodáért kellett köröznöd? Mabel: Valószínűleg azért, mert gyermekkoromban nagyon szerettem a ringlispilt és mindig kisértésben voltara, hogy biztassam: — körözzünk még gyorsabban. .

Next

/
Thumbnails
Contents