Cook, George Cram – Glaspell, Susan: Elnyomott vágyak; Fordította: D. Szabó Ilona; Q 286
'ségtelJesegy építészre nézve, ha a fríla k eltűnnek előle? A műnké.jában valamj zavar van. Bizonyára valami elnyomott vágy Steve /összetapossa földön az elrontott tervet/: Elnyomott pkol! Henrietta: Bölcsebbet mondasz mint gondolod. Az elnyomott vágyak teremtik bennünk a. poklot. Mabel /Stevere néz, aki a haját tépi/: Nem gondolod Henrietta, jobb lenne, ha/tmennénk a másik szobába? /Felállnak és elkezdik összeszedni az edényt. Habel élejt egy tányért, amely összetörik. Henrietta hirtelen, felé fordul és kémleli - a pszihoanáL itikus tekintettel/ Bocsáss meg Henrietta. Egy Spode tányér. /Meglepetve és szerarehányoan, amikor Henriatta továbbra is r'mered/ He vedd ennyire a szivedre, Henrietta. Henriatta: Nem tehetek róla, hogy a szivemre veszem. Mabel: Veszek neked másikat. /Szünet. Mikor Henrietta nem felel, élesebben/ Mondtam már, hogy veszek neked- egy másik tányért. Henrietta: Nem a tányérról van szó. Mabel: Az isten ezerelmére, hát miről? Henrietta: Ez az a jelentős hibás kis "mozdulat, amellyel elejtetted. Mabel: Azt hiszem időnként mindenki tesz hibás mozdulatokat. Henrietta: Igen, Mabel, de ezek a bib's mozdulatok mind külön jelent őséggé' birnak. - ág*' '91 Mabel /majdnem sir/: Igaz-'n nem szép tőled! Csak azért t"rtént, mer 4" arra' a Mabel Snowra -gondoltam, akiről az előbb beszéltél Henrietta: Mabe l Snow! Mabel: Snow - Snow - mi is volt a neve? Henrietta: A neve Mary. Te behelyettesítetted a sajt neved. Mabel: Jó, fear y Snow, legyen Mary Snow . Bpyelenegyszer hallottam a nevét. Igaz'n nem ertem miért ke 11 ebb1 ekkora zrit csapni. Henrietta /gyengéden/: Mabel kedves - az ilyen névhibák Mabel /teraénytelenül/: Remélem nem jelentenek r-emrait, -vagy igen? Henrietta /elborzadva,/: Szegény kis testvérkém, mondj el mindent. Mabel: Mir"l? Henri.etta: A boldogtalanságodról. Arról, hogy másfajta élet után vágyódsz. t