Flaubert, Gustave: Madame Bovary; Fordította: Garami Ferenc; Q 277
-112.kép. /Vendéglő az "Arany oroszlán"-hoz. Este van. Söntés ,biiff 6. Egy pár asztal. Az előtérben Lefranc-is vendéglősné egy asztalt térit a vacsorához. A kandallónál HO: AIS patikus -ill, a lábán zöld papucs, a fején bársony sapka s a hátát melegíti. A főbe .járaton kivül még három ajtó van: a biliárd szobába, a nonyhábe és a másik vendégszobába»/ VENDÉGLŐSNÉ /kiált a konyhába/: Artemise I Aprózd fel a rőzsét ! Hozzál fel pálinkát a pincéből 1 Csak gyorsan !/Visszatér az asztalhoz és tovább dolgozik./:Csak tudnám, milyen kalácsot adjak az esti társaságnak ? /Abiliárd szob \ból veszekedés hallatszik/: Te jó isten l Ezek a szállítók, már megint ordítanak a biliárd szobában ! - Képzelje Homais ur, reggel óta már vagy tizenöt partit játsz ttak és megittak nyolc kancsó almabort ! A végén még elszakítják nekem a posztót a bili rd asztalon ! HOMAIS p Nem volna nagy kár érte, venne másikat . VENDÉGLŐSSÉ Másik biliárdot ? X 7 7 . HIMAlB Pontosan. kert ez már nem ér egy fabatkát sem, Leirencois asszonyság. Én ismét hangoztatom, nem cselekszik helyesen. A játékosok ma . ki„> lyukakat akarnak a biliárdasztalon, ós nehéz dákókat. Haladni kell a korral, asszonyom ! VENDÉGLŐSNÉ Cseréljem ki a biliárdot ? Azt a biliárdot amelyre olyan nagyszerűen lehet a ruhát rakni ....és amelyen vadászatok alkalmával hat vendég is elalhat. Ja hol késik a postakocsi ? HOMAIS ' Vendégeket vár ? VENDÉGLŐSSÉ Az uj orvos érnezik a feleségévei . HOMAIÉ * Ma este ? Chó, ez egészen érdekes ! VENDÉGLŐSSÉ /a másik vendégszoba felé néz/: De különben,még binet ur sem jött meg. Pedig ő hat óraknor pontosan megjelenik. Ami a pontosságát illeti,az adóhiv tálnok urnák nincsen . árja. Sem olyan mint Leon ur . Az néha hétkor jön,de előfordul,hogy fél nyolckor is. Egyáltalán meg sem nézi,hogy mit eszik. Oh, ez a Leon egy nagyszerű fiatalember ! Sohasem hangoskodik .