Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
- V -fclajtun nem eng©ohok bo, átugrom a kerítésen!... /a lépcső tetejéről/: Mann! ÁttAtuk! Van még valami dolgunk?! líit: tOltak át ezek a gyerekek? oerami, sea i, Glare! /Johnhoz/: Rögtön megyek, John, várjatok e.v kicsitI /h bt 11-bejAict l'el' mogy, közben , i • ránéz az urára , aztán vissz* az Apárt-/. ch, Gl re! Mér félkilenc, - non kései el a hivatalból?! Dehogy! Van »ég el időml /Vinnie i Jegesen néz az ajto felé, aztán fehnogy a lépceőn. ;.z Ap?„ ujr belemerül az újságjába, j lighogy Vinnie eltUnt-fönt a lápcsőn, vi látni megint felhőooritja j.pát as újságban. Nagyot mordul/: ch, hog*' az Isten verné meg!,... /gyore&n viaszt a lépcsőn/: Mi az, Gr re, - mi történt?»« Csak ezt azorotnórr. tudni, hogy az isten minek teremtett ennyi marhát ogyrakáfira, és miért éppen a pr rlßnantbo? /megkönnyebbültön/: Áh, politika?! /UJr raofel a lépcsőn/ /utána ordit/: Politika? - mondod?!... Dd ezek kivoszik az Qüfeor s? újából a tenyeret! M ez, h? nem közönséges rablás?!... Közönséges rablóbandád / na tekintetű Hugh Grf- nt. !Im . 1 Na .gy teki n te tü! ... Hon dhR torr? , a z ép > is po 1gármester lett tebelőled is! /h? apa annyi ív tüzbejön, ' j hogy szinte mßgt előtt 1'tja QpSnt nolgármecter urat, éa neki szánja £ nagy ki roh« ná31.. .egy pillán; tra megáll, aztán heves vádb szódbe fog Huggi Grant ellen, ugy ezulitva meg ezt a kitűnő férfiút, mintha jolon lonne, » mégpedig azért, hog? most ez /pi szájéból is ir«$mllja azt ; tárni dást, amelyet Tammany városatya intézett el-