Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
-fcoApß : Vinnie: Ape: Vinnie: Ape: VLn ie: Ape: Vinni©: Apa: val, ha most folyószámlát nyittatunk mindenhol, ©hol«., líera, nora kedvesem, én ezt nem egészen igy gondoltam... Drágára, miért nem ügyelsz rám jobben. Minden hónapban legalább opyszer ezon veszünk összo, hopy nem tudok elszámolni neked egy-két control... En őszintén 3Zolvt meguntam ezt. HA ramhí Ugatnál, meglátod, ugV losz Ju, ahogy én mondteml /nfcpy schajjal beleegyezik/ : Rendben, próbáljuk meg. Szára lát nyittatok a Lewis és Conger cégnél ós Mao űreerynél Is, - kezdetnek ez elég leszi Aztán majd meglátjuk, hogy működik a te szisz térnád! /flem nagyon tetszik neki a dolog, fejét csóválja, de Vinnie, hory eboon a kérdésben győzött, ie libben a szék karjáról/ Köszönöm, drágám!.«. Jaj, majd elfelejtettem mond; ni: e tiszteletes ur Jön ma hozzánk teára. A tiszteletes ur? Jó, hogy figyelmeztettél. Akkor én megyek e klubba, ós csak v csőrért' Jövök haze. I; tzán milyen v gy I Szeretném, ha egy kicsit Jobban érdeklődnél az egyházközségünk sorsé iránt. /Az Apa széke mögé megy és onnan néz le rá, nagyon figyelmesen/ Vinnie! Hogy én * mennyországba jutok-o, vagy sem, ez e te dolgod. He valami bej lesz körülöttem, te bizonyosan elintézed. Téged mindönki szeret és azt hiszem az Istennek is szeretett gyermeke v? ^y... h megteszek mindent, ctai tőlem telik. De az épben is igen árvának érezném m- gamf-t, ha te nem lennél mellettünk. Ne félj semmit! He te odajutsz, én io be fogok Jutni, mxxxx az tné$is lángp' llossel hadonásznak is felém. Tfcx ejton