Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276

-11­Vlnnie: / /pa: Annie: Vinnie: Ap©: Vinnie: Vinnie: Annie: Ape s Vinnie: Ape: •ibül gondolod olyan halálos bizonyossággal, hogy té­ged beengo<*iek? • •• Cr:ek azt próbálják mog, hogy engem be ne engedjenek. Ugy szétütök icöstük, hogy as eget is bőgőnek nézik, /éppen ae apa mögött áll a tojásos tállal, ho^ kiszol­gálja, & ez apának or a kijelentőse upy olkőpoazti, hogy önkéntelenül hátrahőköl és magasra emeli r. tálcát/ /megbotránkozva/ Clare, hogy mondhatsz ilyet! Hem'lom, ' V tisztességesen fogs.B viselkedni, hí majd égi bíráid elé állsz..• /nem nagyon figyel rá, hanem kifordul a székén, hogy vegyen tálbwl} de Annie még mindi.- a túlvilági Je­lenetet látja óe elrévedve magason tartja a tálat. Ezért az apa dühös lesz/: Vinnie! Hányszor raepjc^rte­lek, hofj ha uj lányt v szel fel, ahhoz legalább ért­sen, hogyan kell a tálat tartani! Ma szolgál fel először, észre kellene venned, mennyire iparkodik! Látom! Olyan magasra tartja a túli t, hogy létrával sem érem ell /csititúiag/: Annie!••• Hajolj meg egy kicsit! /Lejjebb tartja a tálat, az Apa vesz belőle, de köEbon tovább morog/ különben is, hogy kerül Ide oz a Íny?... Hov tettétek a másikat? Tegnap még itt láttam. Ez már örökké igy lesz? Ugyan hallgass már! Miért hi Ugassak? Annyit csrk elvárh; tűk tőlo, ho-^ rendesen kiszolgáljanak I /Annie idegoeon szolgálja ki

Next

/
Thumbnails
Contents