Szalinszkij, Afanaszij: Kenyér és rózsa; Fordította: Sivó Mária; Q 272

-73­Ivuskini Agaf ja: I t USkim: Agaíja: Ohapkia: A »y atka.: Ohapkiai Ivuakiat Ohapkia: I Ivuskia: Ohapkia: Szaaejle-í Ohapkia: Szamejiei Ohapkia: 3zaatjla elkezdtük./ /Ivuskia leülteti Áayutját arra a helyre, ahal aaaak idején Liza ült./ Csak valaki hiányiik közülünk... Szalad ids Aayutka éa kiabál... még a szívverése* is aegáilt... éppes »int Liza szaladt akkar : "Agaija, elvetettünk!" Igaa ,...nagyan fag hiányázni. Darák lány vált. /A ktaaunárak asznak. Anyatka is, d# közben figye­li, hegy »iker kiáltanak hnrrát.Agafja ntselyeg­va nézi. Megjelenik Ohapkia.'/ \ Anyntka! Itt vagyekl Azt iát®«.Mindig eltekeregsz hazairól... Elvetet­tetek azeaszéáek? El, Anyiszia Fjederevics. Közel a tanywtek az nthez. Így sek lesz a ven­dig. i Ülj le közénk Aayiszi» Fjederevics ! Azt lehet ápea. /Leül, Szaaejl© egy tányér ételt nynjt neki./ Uecsak Szaaejlei Hát kenaanéa let­tél? Látta, ha van. azeaed. Mi ütött beléd? Valaki felekeaitett. Kicseda? Jegerey:

Next

/
Thumbnails
Contents