Szalinszkij, Afanaszij: Kenyér és rózsa; Fordította: Sivó Mária; Q 272
Ill.feiv ená*. 9 kéi • /Kusyhó, itt reiaaezték be a partiszakűruázat. .^zalnáa fekszcaek a sebesültek.Köztük fejét kötéssel Chapkin, »ellette egy fiatal par.. • •- •' K •' -"•<' • -. -••*• . •' ' " • tN •'' v . ' ' -' . • ' "X ? ' ' '.*• • • * tizén Favlusá. Balra, legelői i-ordágyen' fekszik Ivuskia. Liza hajlik föléje, igazgatja villám a kötést./ Ivuskia: Vitess a paraacsaokaágra, Eas-catevhez. ." * . x • - . " • .. .. - . .' • ,-F • • " - ' ' .. ." . • * . Liza : /türelmese*/ hallgass, aee szabao feiizgata&d sagad. W&KZ ' ' " " fi, ' \ • - • " " ' Aztán aajd aegi&t félrebeszélsz. Pavlmska: /halkaa Ohapkiahez/ Ki-je a keweiazáraak az a Ljubasa? A kedvese? Chapkia: Hát ua egyezer lázálnában egyre csak őt emlegette, bizonyosan kocives a azivéaek. Ivuskia: Vitess a parancanekaágra, haliad? A parsncsnekságra! Liza: Mivel vitesselek? Az altájiak aiadea levat aagukkal vittek, aaiker elaeatak. Az utelsót ««; aaga: küldten el a parafecaaekságra degerevhez. Védelmet kérten a kórháznak. IvBskint Je t ourevhez? Akkar nem jöa -védelen. Liza; Megjön.Feküdj oeak ayugeatiui. Ivnskia; /Fájdaleatól elterialt^arccal/ Szépvagy Liza... Liza: V ferradalfci harclaa ai&cs azép és csuaya. Csak ftf* társak, vag.y ellsraeg,* l.sebesült i ííővérke, adj inna«. Liza: Már öszea. PavlnaK.a.1 Nézz csak ki az ablakén Aayiszia báesi, csík a hó. Ohapkiai Láa, te itt vagy veién Pavluaka, pedig igazság szerint