Szalinszkij, Afanaszij: Kenyér és rózsa; Fordította: Sivó Mária; Q 272
•j Ohapkia: Aayutka: Ivuskia: Ohapkia: Maaratav: Ohapkia: Maneatev: Ohapkia: Maaoatev: Ohapkia: Aayutka: Ohapkia: -37•egyek. /Az ablak előtt lóaebegás, beszédhaigek./ UM^W-Aiitv c_ t^A /Ijeatea/ Ne, «est «w^^bS^cftjziii^üÄ. .. Gysrc, gyere velea, asssz fel a padlásra, leugorhatsz a veteaéayesba... Nyugale«, Aayutka /kihúzza a revolverét/ Azt hiszea seeai ekuak a féleleare.../Ki««gy Aiyutjkával/ /Haages kopogás az ablakea. Haag : Hé, gazda, nyiss aj tóti Ohapkia kiaegy a pitvarba. Két felfegyverzett emberrel jöa vissza. Az egyik az a kateaa, aki Pétervárea együtt állt őrs^t Ohapkiaaal és Ivuskiaaal, a aeve Jefia Maaeatev./ Tessék.•.csak bel jobb...katema urak... És ha elvtársak ? /jobba* aegaézi/ Miatha aár lett velaa találkozásink. .. Nékea is isaerős a képed. /Kezet ayujt/ Maaeatev. iVaaeatev? A te csapatod hagyta helybea Csisztyuakibaa a readőresz taget ? Jértuak ott is. fiz «eg a segitő^társa« Jegerev. /A tetőtől talpig felfegyverzett Jegtrev agy tesz aiatha aea versé észre Ohapkia kiayujtett kezét./ Hát...hu...Aayutka I /beje»/ Tessék. /halkan/ Heads «eg Ivuskiaaek partizáaek jöttek. ..