Feldmann, Miroszlav: A hátországban; Fordította: Áchim András; Q 264

if Ambrosloí Orvosi Ambrosic: Orvos: Ambrosic: Orvosi Ambrosloí Goranini Ambro sici \ Goranini Ambrosio: Goranin* Ambrosic: Orvosi IX. jelenet. Ambroslo, Goranin, orvos. Szabad? Alázatos szolgája, doktor uri Legalázato­sabb szolgája, főnök ur! Aláírásra hoztam néhány iratocokát. átkozott langymclegecske! Azaz mély tisztelettel, kint meleg van... Hogy? Hit mondott, Ambroslo? Langymelegeoske? / Goranin olvas ée aláírja az iratokat / Farancsára, doktor ur, ez a szó z én szótáram­ban husz fokooska feletti hőmérsékletet jelez,,. szíves engedelmével,..Saját szakkiféjezésera... Kern tesz semmit, Ambroslo. S mondja kérem, akad a maga szótárában még valami hasonló sző? Parancsára,doktor ur. Például a hegyormooska! A Karsztfnegyecske,a laktanya pedig a csucsocskán volt...ott szolgáltam mint Őrmester és a langy­raelegecskében sokszor meg kellett másznom a hegy­ormot skát » Maga kész nyelvújító, Ambroslo* Filológus, ha szabad szerényen megjegyeznem... Filológia az életem álma! Horvát Filológia. A ne­gyedik gimnáziumban elhasaltam görögből és latin­bői és ezsel elszálltul is röppent az eletem egyik szép álma...Kit tegyünk, doktor ur, szíves engedel­mével - az irnokkk szeretik as álmodozást... / szavába vág / És az 1tőkácskát! Megvan rá az okuk,bőven megvan, főnök ur...szíves engedelmével. / átadja az aláirt iratokat / Na mehet, menjen már! Hegy :k...megyek már / elindul, de visszajön / Aláza­tosan jlontem, majdnem elfelejtettem, hogy Gyurcse­vio malmos ur kinn várakozik a f-őnök úrra. Beszélni szeretne a főnök v.rral. Égy pillanat, - Nemsokára kész vagyok, /ránéz az orvosra/ Különbem szóljon, hogy jöjjön be Gyurosevis ur. Paranosára, Legmélyebb tiszteletem, doktor ur / jobbra el / Isten áldja, álmodjon a filológiáról... SíinV^ ­dománvi Filrr.ljdo­rr.^fcyi 1- .41 et Ite* "

Next

/
Thumbnails
Contents