Feldmann, Miroszlav: A hátországban; Fordította: Áchim András; Q 264
if Ambrosloí Orvosi Ambrosic: Orvos: Ambrosic: Orvosi Ambrosloí Goranini Ambro sici \ Goranini Ambrosio: Goranin* Ambrosic: Orvosi IX. jelenet. Ambroslo, Goranin, orvos. Szabad? Alázatos szolgája, doktor uri Legalázatosabb szolgája, főnök ur! Aláírásra hoztam néhány iratocokát. átkozott langymclegecske! Azaz mély tisztelettel, kint meleg van... Hogy? Hit mondott, Ambroslo? Langymelegeoske? / Goranin olvas ée aláírja az iratokat / Farancsára, doktor ur, ez a szó z én szótáramban husz fokooska feletti hőmérsékletet jelez,,. szíves engedelmével,..Saját szakkiféjezésera... Kern tesz semmit, Ambroslo. S mondja kérem, akad a maga szótárában még valami hasonló sző? Parancsára,doktor ur. Például a hegyormooska! A Karsztfnegyecske,a laktanya pedig a csucsocskán volt...ott szolgáltam mint Őrmester és a langyraelegecskében sokszor meg kellett másznom a hegyormot skát » Maga kész nyelvújító, Ambroslo* Filológus, ha szabad szerényen megjegyeznem... Filológia az életem álma! Horvát Filológia. A negyedik gimnáziumban elhasaltam görögből és latinbői és ezsel elszálltul is röppent az eletem egyik szép álma...Kit tegyünk, doktor ur, szíves engedelmével - az irnokkk szeretik as álmodozást... / szavába vág / És az 1tőkácskát! Megvan rá az okuk,bőven megvan, főnök ur...szíves engedelmével. / átadja az aláirt iratokat / Na mehet, menjen már! Hegy :k...megyek már / elindul, de visszajön / Alázatosan jlontem, majdnem elfelejtettem, hogy Gyurcsevio malmos ur kinn várakozik a f-őnök úrra. Beszélni szeretne a főnök v.rral. Égy pillanat, - Nemsokára kész vagyok, /ránéz az orvosra/ Különbem szóljon, hogy jöjjön be Gyurosevis ur. Paranosára, Legmélyebb tiszteletem, doktor ur / jobbra el / Isten áldja, álmodjon a filológiáról... SíinV^ dománvi Filrr.ljdorr.^fcyi 1- .41 et Ite* "