Fajko, Alekszej: Ne csinálj magadnak faragott képet; Fordította: Hunyady József – Horváth László; Q 263
megkértek, adjuk át önnek, Glafira Leontyevna... Glafira i Kedveseim. becsületszavamra még nem döntöttem, A raoszkva szovjet ülésszaka után határozok. Diáklány : Elnézést kér ink, Glafira Leontyevna. A viszontlátásra. Diák : Viszontlátásra, Gyerünk, Kapitélina. Lina : /miközben búcsúzik Ziraárjovátől és Glafirátélj? Hányszor mondtam, hogy ne szólítsatok a teljes nevemen! Micsoda tapintatlanság. Diák: Ó! Szeszélyátündér!... /raindhár-ian elmennek/ Zlaarjova : /utánuk szál/ Linocska, üdvözlöm az édesapját, ne felejtse el, / Lina hangja az előszobából: Köszönöm, Antonyina M.ihajlovna. Igyekszem átadni," As ?lőszoba-ajté csattanása,/ 6, jelenet, Glafira : Honnan ismeri? Zinarjova : Ilát az apja,,. Ez a,,. Na, hogy hivják?.., Kropotov., Hát valami hires izé,,, Glafira: Micsoda? 1 Zimarjova t őszintén szólva, elfelejtettem. Linka pokolian elkényeztetett, egyetlen lány, azt mondják férjhez megy egy ragyogó jövőjű, fiatal diplomatához. Nem árt, ha jéban van vele az ember, De nem ezért jöttem, hogy Krcpotovékrél beszélgessek. Meg akarom szidni magát, Glafira: Miért? Ziiaarjova : Glasenyka, nekem az a benyomásom, hogy maga bevonja a vitorlákat. Glafira : Ellenkezőleg, most huzora fel őket. 21 aarj ova : Nem ugy néz ki a dolog. Ne haragudjon, édesem, de én egyenes, őszinte ember vagyok és megszoktam, hogy aktivan beleavatkozzam mások életébe. És én mondom: magának - nincs joga erre. Glafira : Dehát mir«? " d Sii'iarjova : Nincs joga visszahúzódni, elrejtőzni, visszavonulni ,.. És nem igazolhatja semmiféle disszertáció,fonetika, vagy grammatika, Nera kell különcködni. Glafira: /felvidul/ Különcködni? Zi'-'arjova : TTós, kedvesem, én ismerem magát j ismerem a heves temperamentumát..* Glafira : /nevet/ Nem gondolja, hogy ezt csak képzeli rólam? Zi^,p;iova : Nem képzelem, vatí. szemem, látom, maga szándékosan