Sejnyin, Lev: A követ fia; Fordította: Illés Szvetlana; Q 250
28« t * ki kit győz le« HHSSZAIKj IHlyen értelemben mondod, hogy győz? ALEXE Ji Mindenféle értelemben, srúook. /Enrlko jön bo a • cipőivel. / ASOTl Megnézi a cipőket«/ Elég jói, de azért nea elég fényes . Át kellene egy kis bássonydarabbal fényesíteni, Enriko Klara Ramon Perez Ur« /Átnyújt egy kis bársony darabkát./ A békés együttélés jegyében tpnáo sokkal is szolgálbatok« EHRIXOf Köszönöm, Asot Ur« HOSSZAID t Figyelj ide« Azt akaróra mondani, hogy az "ur" rossz szó. Szólíts osftk minket egyszerűen a nevünkönt Asot, Alexej, TTusszaln« Hiszen együtt fogunk élni és tanulni« EKRlKDl Jó* Van egy orosz közmondást "Mindenki a maga háza f előtt söpörje" - igy vant ALEX .Js A lényegét tekintve igen - formailag nem egész on. A ragokat még összetéveszti, Enriko« HOSSZAIKi Tudod, ne busulj, három eve még rosszabbul beszéltem, mint te« Kahah vagyok, nem tudtam oroszul« teg/ nap mendtfic a lányok, hogy szabadidejükben veled fog• nak foglalkozni« Tánya majd tarul veled, érted? • EDRIKO t /örömmel/ 6, Tánya? Igaza ez, Husazain? ilOSSZAIfit Szavamra Így, ne buaulj, Enriko« ASOTl Enriko, vagyis oroszul Genka. Hívhatlak igy? E1.EIXQS Igen« /A rádióban a reggeli torna zenéjét hallani« • A diákok sorbaállnak és vidáman tornásznak«/ • /függöny/ i