Sejnyin, Lev: A követ fia; Fordította: Illés Szvetlana; Q 250

» • 'Üt 1 • * <• búcsúznia szüleitől* Viszontlátásra* /kimegy/ PEREZ: » Aaz revoir monsieur duen* /A követ ráül fia ágyá­ra és megtapogat ja keménységét/ Igen, a körülmé­nyek elég spártaiak* lieg vagyok elégedve* KLARA: Ő megelégedett! PEREZ t Ez a duan azt hiszem, okos fiatalember* Gondolom Ön is észrevette, Aon Huan« TRUHILIO: Én nem szoktam elhamarkodni a véleményeret, szignor• PEREZ: /nevetve/ Különösen, ha valami nem tetszik önnek. / /Hirtelen komoly lesz/ Enriko ülj le és hallgass meg* ENRISOl /apjával szemben ül/ Hallgatom, apám« I PEREZ: Fiam, a mai naptél kezdve teljesen idegen világban • • t fogsz élni* Az orosz szocializmus eleve halálra • van Ítélve. Az embertől elvenni a magántulajdont annyi, mint elvenni tőle a levegőt* Állam, ipar, ­művészet, maga az élet* - a fene egye meg - nem tud 1 fejlődni gazdagodás! vágy nélkül* Éppen ezért a kom­munizmus utópia* EE RI KD: Jrtem apám* PEREZ: Ebben nem kételkedem, hisz ereidben az én vérem ' folyik* Tele fognak traktálni itt mindenféle buta eszmékkel* Ezeknek hibás volta minden okos ember szá­mára világos* Ne vitatkozz koll'géiddal, tartsd meg a véleményedet, mert Igazad van* Ismerkedj meg filo­zófiájukkal, könyveikkel, észjárásukkal, ábrándja­iklcal, csal: soha el ne felejtsd, hogy a fiam vagy* / I Apád pedig szenátor és rendkívüli követ« Ne felejtsd

Next

/
Thumbnails
Contents