Lovinescu, Horia: Országúti fogadó; Fordította: Szabó Lajos; Q 248

- 36 ­ügynök» menyasszony» Ügynöki Vőlegény» Ügynök» menyasszony* ügynök » Vőlegény» Ügynök» Fogadós» Ügynök« éa tölt még egy pohárral./ Indulunk ? Tessék? /Vigyorogva./ Persze. Azonnal indulunk, Tisztelt asszonyom. A Role a lépcső előtt várja. Vagy talán külön repülőt paranosol? Inkább hajt­son föl maga is egykcrty dzsint. /Tölt egy nagy pohárral és közeledik föléje./ Gyönyörű. /Nyújtjf a kezét-»/ ^«yjo'n békét neki. Na, nézz te oda! Hát maga mit képzel, galambocs­kák, hogy én nem tetszem a nőknek? 42 éves vagyok, de még különb férfi vagyok, mint a maga tejfölös­/ v' szájú vőlegénye. Kipróbáljuk? /A nők undorral nézik*/ Töltsön nekem is. /Az üvegre mutat./ dzivesen, kin mamlasz, gyűjtsön erőt az ágyékába, iáit parancsol? Dzsint, wiskyt, konyakot? Ne töltsön, nem engedem. Hallja? Nem engedi? Törődöm is én vrle! /Inaik./ Mért néznek ügy? Mert iszom? /Felhajt egy po­hárral, végső elkeseredéssel./ Iszom, amig egy cseop ven belőle. Iszom és saétaüaok mindent. Iszom és orditeni fogok. /Ordit egyet, eztán botladozva a bár felé megy. Belép a Fogadóé. Letört, de mint meglátja a bár előtt a két férfit, tógához tér./ /az üvegekhez siet./ Mit csinálnak? Megbolondul­tak? Az én italomat! Mennyit ittak ezekből aa üvegekből? /egy félig teli üveget a földre dob. ./lesnék az üvege! he, ha, ho!

Next

/
Thumbnails
Contents