Dukes, Ashley: Országúti kaland; Fordította: Székely György; Q 240
-9- .; Komornat Igen, ,gyűlölöm, de... Neme®: De...amig fut a férfiak elől, vele futsz, hogy elkapjanak. Komorna: Pszt! Ug? hallom... Lady: /hangja/ Louise! Komorna: Megyek mór, my lady! Nemes: /kicsit megfenyegeti/ De egy mukkanést se! Kámnona: Megbízhat bennem, mylord. Nemes: Még találkozni fogunk. /Miközben a lény felmegy a lépcsőn/ L- het, hogy engem is gyűlöl igy egy férfi? /Az Inas beléj/ Az istállóból ? Inas» A kancát feltörte a nyereg, mylord. Nemes: A nyomorult. És a te lovad? • Inas: Inrándulás és horzsolások. Nemigen lehet ré felülni. Nemes: Persze a fogat lovai ís? Inas: Lesántaltak, azt mondja a koct is. Nemes: Szóval pár napra ide vagyunk kötraa. Ráérünk gondolkodni. Figyelj ide, Charles. Nincsenek titkaink egyás előtt. Ismerjük kalandunk két hölgyét. Kedvedért a komornát is hölgynek nevezem. /Az Inas hallgat/ No, felelj - ismered őket? Inas: Hiszen tudja, mylord.* Nemes: Azt is kitaláltad, hogy a találkozásunk sem volt csak a véletlen müve? Inas: A baleretre még lordságod sem számíthatott. Nemest Arra nem, de az akasztott emb&r szerencsét hozott. áldásán rá! .általa váltunk gáláns életmentőkké. És e világon a látszat az ur, Charles. Mines: í'udom, mylord. y Nemes: A nők kedveimik az életmentőket. És te is nagyon férfiasan viselkedtél. Inas Az volt a legkevesebb, hogjr kövessem lordságod példáját. Nemes: Ritkán szerez ilyen kis szolgálat ilyen nagy hitelt. *± Jól ki kell használnunk.