Schehadé, Georges: Vasco története; Fordította: Hársing Lajos; Q 232
4 Barber is főhad - Jól v?n! Folvtas**! ygsco r- L'P dob mell ott ült, éa r^zto hogyan hullanak a könnyoi, 4« az éjszaka írnyékai, I - törtónt, hogy amikor k feledtem, kisőr* < tét tetaok fpndolt* Alábrűaiozik./ " it csinál ott, ifjú érnyők... ég. ki maga f" Ais szünet ut'n./ ütői szóp ogy virág; mitől sz^p •gy leiriy ? >iz az ölet örök titka, őrmester ur! /Barberia főhadnagy az talon dobol a kez4« ' * vei. Yasco abbahagyja a beszedet./ Vaoco /ntíe hnn/jri/,- órdekli, amit medt neelek, tieft ur V » i, < | * Barbárja f Ire inanr.- Attól függ^ • • De *ieeeen. 4 te*CP / nmodt h*n on folytatja/,- T*ny az, ho y r'ra n'zett, 4 4 4 • őrmester ur... a szivem ury felragyogott, mint z ujveretü krajcár! Camot órraantor /a f hadnagy idegessőg/n^k 1 ttán, Birten ©zól Vaacohoz/.- Itt nem beszelünk n%ről! /ozünet J Barbcrio f /ogy pillantást vet az asztalon levő papirxVAz a 1 ?ny, akinek a bájos«' á»ól olyan ma indultán besz'lt, az itt levő adatok szerint memasszony. Igaz ez ? * » Vasco.- lázárt nvilt meg esek fiir, a szivem, Valóban, a vlógó ny4t korest', rraost r ur! 4 Harber!* főhadn Wel Odetten felki 'lV.- Aim! 4 Magco.- rdekli ? 4 4 iferberis főhadnr/ t /Vascohcz lén/.- iteyon. /Kedveskedve:/ Be' 4 4 4 44 szóljon nekünk arról a... vőlegényről, TalUcezctt vole at l.ez. őrhelyen ? 4 044 tezeo./fáradt mozdulattal/.- Ne keresse, ti'ztur... Nem lohet 5t