Virta, Nyikolaj: Beláthatatlan messzeségek; Fordította: Maráz László; Q 201

- 54' ft. epizód /Äoszacseva szendvicseket készit. Asztahov és Popov kár­tyázik/. i POPOV: ... Szóval meg vagyunk mi áldva ezzel az emberevővel. Pa­rancsolgat, ordit a tagokra, fittyet hány a demokráciára... Hidd el, Asztahov elvtárs, elmegy az ember kedve mindentől. ASZTAHOV: Ertem, értem... Adu tizes. POPOV: !in meg alsót adok. Aztán mért van ugy ellenem meg Matrjona Fjodorovna ellen? Azért, mert mi védjük a kolhoz érdeke­it, kiállunk az e íberek mellett. Király... A lakását is jól megválasztotta, he-lio... Egy özvegyasszonynál, Ked­rovánál lakik. Nem lehet tudni, albérlő-e, vagypedig... KOSZACSEVA: limerjük mi az ilyen albérlőket. ASZTAHOV: Értem, értem... A királyát elviszem. POPOVs Itt van, nyolcas... Kifundálta, hogy uj kolhozlrodát épít­tet és persze az épület egy része az ő lakása lenne. De még milyen lakás! Olyat maga álmában se látott. A gazdaság meg tönkremegy. ASZTAHOV: Ezt az adut felveszem. Elkel még. POPOV: xm.mDad tel x. KK zgmxayiga ^^-^áirá ^á^ Tessék. Adok még egy dámát is. ASZTAHOV: Csakhogy én nem ijedek ám meg a dámáktól. í.öpni a dá­< mákra! POPOV: Ohó, bocsánatot kérek, de olyat még nem hallottam, hogy tízessel is fel lenec venni egy dámát. KOSZACSEVA: Engem meg már valósággal a halálba üldöz. Azt mondja, egy követ fújtam Sztyopkinnal. Jaj., alig várja mér, hogy rácS' mögé ültethesse Szila nuzmicsot. Ellátogattam hozzá, mármint Sztyopklnhoz. Nagyon ki van kelve magá­ból. Azt mondja, ha őt lecsukják, akkor a kerületi veze­tők közül is megüti valaki a bokáját. Merthogy azoknak is van valami közük ahhoz a néhány hízott disznóhoz meg néhány hordó mézhez, ami eltűnt a kolhozból... Azt mond­ja, ha Asztahov ki nem huzza őt a csávából, őt sem fog­ja kimélni. ASZTAHOV: /Elcsukló hangon/. Fogd be már a szád!

Next

/
Thumbnails
Contents